Table of Contents Dictionary Search English to Întermedjario Table Întermedjario to English Table C J L Services

l'Întermedjario

♢ favlar eficacemén cun póbul de diverse liñadjez i nacionalitáz para coôperación i colaboración ♢

Este idioma fui estructurade para ser facilmén comprensíbel peró sens bocu de aspectuz artificial. Es un michla de variose idiomaz, peró principalmén estoz que hau originadu dele vulgare latín. Le mayóparti de l'înfluença venim de l'español, portughech, i catalano. Jo esperam que póbul de liñadjez diverse favlassê para întercambiar ideaz, filosofíê, arti, poesíê, chiença, i soluciónz a problemaz global. Si vus sabem un idioma románic, tudo deviessê ser fácil de comprender. Supley, visitem le tábul de contenido. ¡Engratça!


   Palavra Aleatorie (Random Word): navegador - Definición en Inglech (English Definition): browser (internet), navigator | Tipo de Palavra (Type): noun   | Etimologíê (Etymology):
Learn how this started and why.

The Story & Purpose of l'Întermedjario

The Întermedjario is an a posteriori language that is a combination of artistic 'conlang' and auxiliary language. It has over 13 thousand words and a well-developed grammar. Most of the inspiration is from Romance languages as well as trade languages used as lingua francas. The pronunciation and word choices are largely influenced by Spanish and Portuguese as spoken in the Americas. While Spanish and Portuguese contribute the most to the language, there are some influences from Catalan, Occitan, Galician, Franco-Provençal, and Romansch. Papiamentu and other creole languages even contribute some.
My vision is and was to bring people together with this mutually intelligible language. This site will discuss the language and compare it with features of other languages.

Search the Dictionary Database!

Right now, there are 13,837 entries in the dictionary!

Type in 3 or more letters to search the mySQL Database using PHP. You can specify what kind of search with the radio buttons!
Wildcard = %__%; Suffix = %__; Prefix = __%...



Suffixes in alphetical order

-ada | -ade | -adu | -adj | -al | -am | -an | -ança | -ano | -ario | -ariu | -arquíê | -andu | -ante | -are | -astra | -atcho | -au | -ava | -bel | -cería | -chal | -cida | -cidio | -cien | -ción -craciê | -crátic | -dor | -dora | -doure | -dura | -e | -ecer | -ech | -eha | -em | -ença | -endu | -ense | -ensi | -ente | -ero | -ería | -esa | -esc | -ese | -eta | -eú | -fil | -fono | -grama | -haus | -ía | -ica | -ic | -iç | -ida | -ide | -idu | -iel | ificación | -ifiçar | -iha | -il | -io | -im | -ina | -ine | -ismo | -íssime | -ista | -ito | -iu | -iú | -ive | -ivor | -ización | -izar | -mento | -mo | -mén | -nauta | -nautic | -navi | -oidê | -ologíê | -ólogo | -ón | ôn | -ona | -ope | -ose | -oú | -rá | -ríeb | -scopio | -sión | -ssê | -suelo | -tá | -teca | -tener | -tor | -torie | -torio | -trôn | -tud | -tura | -uôr

Prefixes in alphetical order

Note: some links may not work yet as this is a work in process.-> a-, ad- | ab- | ambi- | a-, an- | ana- | arca- | ante- | anti- | bi- | bis- | cata- | circum- | com- | con- | contra- | de- | des- | dia- | dis-, di- | demo- | dus- | e- | ecu- | ecu- | egu- | electro- | em- | emi- | en- | entre- | epi- | ex- | exter- | extra- | holo- | îl- | im- | îm- | in- | în- | infra- | înter- | întra- | întro- | iper- | ipo- | macro- | mal- | mani- | meso- | medj- | meta- | micro- | mono- | moto- | na- | ob- | omi- | onni- | auto- | paleo- | pan- | pen- | per- | perî- | pluto- | poli- | pos- | pre- | pri- | pro- | prosi- | proto- | red-, re- | retro- | ri- | seudo- | sobre- | su- | super- | supra- | sus- | tele- | trans- | tras- | ultra- | uni- | vice- | voc-

Table of Contents

To see the subcategories of each, click on the arrows.

Content in the language

Other Languages & links

What is This and Why?

Basic Phrases and Structure

Pronunciation and Stress

Derivational Morphology and Rules

Verb Conjugations part 1

Verb Conjugations part 2

Words in Themes

Articles, Quantifiers, Pronouns, and Conjunctions

Conciseness of Words part 1

Conciseness of Words part 2

Borrowings from other Languages

Affixes and Word Roots

Suggest new words to be added!

COMING SOON! Your entries will be converted from HTML to JSON format

List of User Suggestions of New Words

Using AJAX, this button will get and display data from a JSON file.

Romance Languages in the world and the Lingua Franca

Jurisdications where Romance languages are official or secondary.

About Romance Languages

If we combine all the native Romance speakers together, it would be about 11.5% of the world's population. If we also consider all the countries where a Romance language is official, it is astounding: 29 for French (about 200 million people who speak it), 20 for Spanish (442 million people who speak it), 10 for Portuguese (about 262 million who speak it). Overall about 1 billion people have some knowledge of a Romance language. It makes sense to establish an easier to learn, yet expressive, language uniting them. This bridge language would ease communication. Other people who don't speak a Romance language can also benefit from learning an easier "bridge" language. If we consider that English is 57% Romance (from Latin and French), English speakers would find it especially easier to learn over other languages.

The Lingua Franca

Like the Lingua Franca that existed around the Mediterranean, this lingua franca is not designed to replace any language. It could, however, facilitate friendship, understanding, and the propagation of knowledge. Valuable scientific ideas, techniques, technology, and philosophy could spread faster with this language. The Întermedjario could be helpful in the developing world as well as the developed world. Using a common language, we could share ideas on global issues and try to solve them.

My intent was to create an expressive, concise (unambiguous), and artistic auxiliary language. Unlike major romance languages, like Spanish, there isn't a grammatical gender for adjectives and nouns. Verb conjugations are also easier, because they are based only on the tense, not the subject! Like the auxiliary language "Esperanto", adjectives, verbs, and nouns are easily distinguished from each other. Unlike Esperanto, and more like Interlingua and Occidental (Interlingue), my constructed language is naturalistic in form. Because of the source languages and the ease in which to learn, the Întermedjario is likely a good language to segue into learning Spanish, French, and Portuguese.
What are some basic greetings and questions in the language?
How do you pronounce the vowels of this language?

If you have any comments or suggestions, please email me; I'd like to hear from you. I've enjoyed the time that I've spent conducting research and refinement in this project. By sharing with you, I hope that you enjoy the language as much as I do. After getting a feel for my language, feel free to ask me any questions or make suggestions. If you are impressed and feel compelled to donate, I accept Paypal.
Engratça!

Basic Phrases and Structure

Greetings and Phrases

Ola Hello
Aló Hello: when answering the telephone
Chi yes (sounds like 'she')
Ey yes, this is right/good
Axá yup, I hear you, keep going
na no
¿Favlam-vus ___? Do you speak ___?
Jo favlam ___. I speak ___.
bon djorn good day
bon mañá good morning
bon targi good afternoon
bon suara good evening
bon notchi good night
supley o perfavor please
de nada You're welcome. It literally means "It was nothing."
Fui un plazi conocer-te Pleasure to make your acquaintance. It was a pleasure to meet you.
¿Como estam vus? o ¿Como vus estam? How are you? (formal or plural)
¿Como estam tu? How are you? (familiar)
Jo'stam bien. I'm fine. I'm well.
Jo'stam regulare. I'm so-so (or regular).
¿Como vus chamam vos? What do you call yourself? (What's your name?)
Jo me chamam ___. My name is___. I call myself ___.
¿De onde tu es? Where are you from?
Bon provetcho. Enjoy your meal.
Salú Bless you: wishing someone health and prosperity, especially after someone sneezes or when giving a toast at a gathering of friends and family.
¡Felicitaç! Congrats!
Desculpem-me Excuse me, pardon me (when getting someone's attention).
¿Pudem-vus me yudar? Can you help me?... French: Pouvez-vous m'aider?... Spanish: ¿Me puedes ayudar?... Portuguese: ¿Pode me ajudar?
Jo'stam perdide. I am lost... Spanish: Estoy perdido... French: Je suis perdu.
¿Puderíeb-jo vos yudar? Could/can I help you?... Spanish: ¿Podría ayudarle?... French: Puis-je vous aider?
Lo jo sentim.. I'm sorry (literally: I feel it)... Spanish: Lo siento.
Nus vay Let's go
Astê luego. See you later.
Tchau goodbye
Adeo Bye: meant to be used when you don't expect to see the other in a while (Literally: to God).
Bon viadj Bon voyage; have a safe journey.
How do you pronounce the vowels of this language?

Ways of saying thank you

Dangú. Thanks: when someone hands you something
Engratça. Thank you (kindly)
¡Engratça bocu! Thank you very much!
¡Obligadu! Thank you: I am very grateful and owe you a favor in return!

Sentence Structure and Plurality

Unlike most Romance languages, the adjectives do not need to be marked as plural— only the noun. To make a noun plural add [ z ] or [ ez ] to the end, instead of [ s ] or [ es ].
Typically, if a noun ends in a vowel, just add z. With the -en and -on suffixes, just add z. This is very much like Catalan, Galician, Portuguese, and French.    Examples:
   orden -> ordenz (orders)
   origen -> origenz (origins)
   volumen -> volumenz (volumes)
   egsamen -> egsamenz (exams, examinations)
   médicien -> médicienz (medical doctors)
   crimen -> crimenz (crimes)
   imaxen -> imaxenz (images)
   balcón -> balcónz (balconies)
   pobulación -> pobulaciónz (populations)
   camión -> camiónz (trucks)
   percepción -> percepciónz (perceptions)
The typical sentence structure with pronouns is as follows:
Subject / indirect object / direct object / verb OR
Subject / indirect object / verb / direct object (If a pronoun, the direct object is attached to the verb)
What are the pronouns?
Usually adjectives will follow the noun as in most Romance languages, but they can also come before. Questions that don't start with who, what, where, when, why, and how will start with the verb and the subject is attached.
What are the question words?

Basic Nouns, Adjectives, and Adverbs

Adjectives end in [ e ], [ ic ], [ al ], [ an ], [ il ], [ esc ], or [ bel ].
There are exceptions when it comes to the typical adjectival suffixes, such as the following comparatives:
mayor, menor, mellor, peor, superior, inferior.

Almost all adverbs end in [ mén ], which correlates to [ mente ] in Spanish and Portuguese.
Having these suffixes makes it easy to point modifying words out. Adjectives can come before or after the noun.
Many words can easily be made into other forms:
life (noun)= vida
vital (adj)= vital (D becomes T)
vitally (adv)= vitalmén
vitality (noun)= vitalitá
to revitalize (verb)= rivitalizar
revitalized (adj)= rivitalizade
revitalization (noun)= rivitalización
vitamin (noun)= vitamina

civil (adj)= civil
to civilize (verb)= civilizar
civilized (adj)= civilizade
civility (noun)= civilitá
civilization (noun)= civilización
is civilizing (as verb)= estam civilizandu
civilizing force (as adj)= força civilizatore

magnificent (adj)= magnífic
to magnify (verb)= magnifiçar
magnification (noun)= magnificación

sequence (noun)= secuença
sequential (adj)= secuenchal
sequentially (adv)= secuenchalmén

concept (noun)= conceptu
conceptual (adj)= conceptual
to conceptualize (verb)= conceptualizar
conceptually (adv)= conceptualmén

social (adj)= social
socially (adverb)= socialmén
socialism (noun)= socialismo
socialist (noun)=socialista
socialistic (adj)= socialistic
to socialize (verb)= socializar
socialized (adj)= socializade
socialization (noun)= socialización
society (noun)= societá
societal (adj)= societal
sociable (adj)= sociábel
sociability (noun)= sociabilitá
sociology (noun)= sociologíê
sociologic (adj)= sociologic
associate (verb)= asociar
associated (adj)= asociade
associate, member, partner (noun)= asociado
associative (adj)= asociative
association (noun)= asociación

different (adj)= diferente
difference (noun)= diferença
differently (adv)= diferentemén

intellect (noun)= intelectu
intellectual (adj)= intelectual
intellectual (noun)= intelectuau
intellectually (adv) = intelectualmén

Italy (noun) = Italia
Italian (adj) = italian
Italian (noun) = italiano

What about verb endings?
What are suffixes to make nouns into adjectives and vice versa?

Pronunciation and Stress

Vowels and Vowel Trapezoid

This chart shows the approximate location of the vowels using the Întermedjario letters. Vowel chart showing the position of letters in the mouth for the Întermedjario
Vowels and the International Phonetic Alphabet:
[a] is usually pronounced as [a] in Spanish and Italian (IPA a and ä).
[e] is usually as in English [set] (IPA ɛ) or Catalan [afecta] but sometimes (IPA e) when stressed.
[ê] (IPA ɐ, ɜ) as some speakers of Portuguese "lâmina" (blade) and “aja” (act), Galician “feita” or leite, Catalan “amb” (with) or "metge", French "sort", German "herrlich" or "kommen". Note that most English dialects use IPA ʌ to represent the vowel sounds in “but” or “young” but they are actually closer to central vowels like open-mid central unrounded vowel (ɜ) or near-open central vowel (ɐ). There is no designation for roundness for ɐ, so it is similar to a schwa.
[i] is like English [ee] in [feed].
[î] (IPA ɪ) is short as in English [his] and German [bitte] or (IPA ɨ) as in Romanian [înspre] and European Portuguese [pequeno].
[o] is usually like the [o] in [social].
[ô] (IPA ɔ or rounded ɒ) as the [ough] in the word [thought], the [o] in Catalan [soc], the [a] in Occitan [país], and the [a] in Swedish [jag]. It may approach the sound used in French [pas] but never nasal (IPA ɑ).
[u] is usually pronounced like [oo] in [food]. [U] can be pronounced as IPA ʊ when the syllable is unstressed.
[ei] (IPA eî) is pronounced like the [ey] in [they], the [a] in [fate], or [eigh] in [eight]. At the end of a word this can be rendered as in Spanish [ey] in [ley].
[au] is pronounced (IPA aʊ), like [ou] in English [out] or [cow], Brazilian Portuguese [mal].
[ou] is pronounced like [ow] in English [owe].

Jota, Zhe, Gee

Some words derived from Spanish with a J, have been changed to X since J has a different sound. In the Întermedjario, J is always like the French and Portuguese pronunciation.

G before e and i matches the Italian and English pronunciation. It is also like TG of Catalan before e and i, or DJ in all positions.

Pronunciation of Other Letters with IPA

Other Consonants:
b, d, f, l, m, n, p, t, v, w, y: just like in English.
[ñ] [IPA ɲ / nj] represents Spanish [ñ], Portuguese [nh], French/Italian [gn], and English [ni/ny].
[j] (IPA ʒ) should be pronounced as in French, Portuguese, Catalan, and Romanian, or the [si] in English [delusion]. It is never like Spanish [j].
[x] (IPA X or ɦ or χ) is pronounced as Spanish [j]; it's never pronounced as [ks] or [kz]. **Note: [egs-] usually replaces [ex-].**
[r] (IPA ɾ) is an alveolar flap like Spanish [pero]. It is never like French guttural R or Spanish trilled/rolled R (perro).
[c] is pronounced like [s] before [e] or [i], otherwise like hard c.
[ç] is pronounced like [s] when the next letter is NOT [e] or [i]. IF the next letter becomes E, then it will change into a normal [c].
[g] is pronounced like English [j] before [e] or [i] (IPA dʒ and dʑ), otherwise like hard g.
[gh] replaces [gu] in English [guitar]-> Întermedjario [ghitara] in order to maintain the hard g sound before [e] or [i].
[h] can be pronounced but it's better to leave it silent as in Spanish, French, and Portuguese.
[qu] is pronounced the same as in Spanish and Portuguese [IPA k].
[k] (IPA ɢ) is like the [g] in French [grotte] (IPA: ɢʁɔt). This phoneme is commonly used in Arabic and Persian, and is rarely used in the Întermedjario. Please see: Voiced uvular Stop.

Digraphs and trigraphs:
[ll] (IPA ʝ or ʎ) is a digraph that is used in Spanish the same way as in this language. It can approach the pronunciation of IPA ʒ as in some Spanish dialects.
[ch] (IPA ʃ) is a digraph, same as [sh] in English [she] and [ch] in [machine]. The pronunciation of [ch] is the same in Portuguese and French.
[tch] (IPA tʃ) is a trigraph, same as 'ch' in English [chore].

The Tilde and Stressed Syllables

All languages have some syllables that are accentuated in a word or phrase. Some languages, such as the English language, do not mark which syllables are stressed in a word. Many romance languages do.
Like Spanish and Portuguese, the Întermedjario uses the tilde (accent mark) on vowels to signify stress where it doesn't follow the normal rules. However, words do not require the tilde, or the circumflex, to be understood. Remember that the circumflex is only used for pronunciation, not for stress. Tildes and circumflexes can be left off as needed for quick communication. The tilde and circumflex are almost always used for publications, though.
The normal rules:
Stress the penultimate (second-to-last) syllable if the word ends in any vowel except the dipthong AU. Also stress the penultimate syllable if the word ends in N or Z.
Stress the last syllable if the word ends in any consonant or AU. Do not stress the last syllable if the word ends in N or Z.

If the stress needs to be on a different syllable than the normal rules specify, use the tilde.
   Examples:
   înformación (information),
   relaciónz (relations),
   país (nation),
   cartografíê (cartography),
   cartógrafo (cartographer),
   geográfic (geographic),
   mañá (morning)

Z and Ç

paç = peace; paz (Spanish/Portuguese); paix (French); pace (Italian)
    pacifiçar = to pacify; pacificar (Spanish); pacifier (French)
voç = voice; voz (Spanish/Portuguese); voix (French); voce (Italian)
    vocez =voices
    vociferante =vociferous
cruç = cross
    crucez = crosses

The Întermedjario uses a cedilla [ ç ] like Portuguese, French, and Catalan. A lot of times, the word will be recognizable if you know Spanish and use [ z ] in place of the [ ç ]. Either way it is pronounced the same way.
Remember that CI, ZI, CE, and CI are never pronounced as in some parts of Spain with a sound similar to English TH (IPA ð). This is called seseo/ceceo in Spanish.

The letter Z or EZ is used for the plural instead of S or ES as in Spanish, Portuguese, French, and English or I or E as in Italian.
    le casaz - las casas (Spanish) - le case (Italian) - the houses - os casas (Portuguese)
    l'amigoz - los amigos (Spanish) - gli amici (Italian) - the friends - os amigos (Portuguese) - les amis (French)
    le livroz - los libros (Spanish) - i libri (Italian) - the books - os livros (Portuguese) - les livres (French)

CH and QU

'Ch' is never pronounced as Italian 'hard c' before 'i' and 'e'.
The word for passion is pachón. This is a combination of Galician, Portuguese, and Spanish.
Galician: paixón, Portuguese: paixão, Spanish: pasión. In Portuguese and Galician, an x can be pronounced as sh in English and ch in French. This is not the case in this language, X is always pronounced as Spanish J (slightly raspy H).
Qu is pronounced as English 'k' and is used simlarly to Spanish.
    egsplicar - explain - explicar (Spanish/Portuguese)
    queso - cheese - queso (Spanish) - queijo (Portuguese)
    chocolati - chocolate - chocolate (Spanish/Portuguese) - xocolata (Catalan) - chocolat (French)

Derivational Morphology and Rules

Spanish and Portuguese Comparisons

Many words are the same or very similar to Spanish and/or Portuguese. The Întermedjario simplifies some words in a way that doesn't detract from understanding.
Spanish -miento and -mento are always -mento which is like Portuguese.
sufrimento = Spanish sufrimiento and Portuguese sofrimento
fundamento = Spanish/Portuguese fundamento

Spanish -ble(-bles) and Portuguese -vel(-veis) = -bel which means capable, possible, and/or ability.
   responsábel (responsible) is responsable in Spanish and responsável in Portuguese.
   susteníbel sustainable (from sustener to sustain)
   indicíbel unspeakable, unutterable
   inegsorábel inexorable

-bilitá -bility (noun)
   sustenibilitá sustainability - sustentabilidade (Portuguese) - sustentabilidad (Spanish) - sostenibilità (Italian)

Spanish -ción(-ciones), Portuguese -ção(-ções), Catalan -ció(-cions), and French/English -tion(-tions) = -ción(-ciónz).
Spanish -sión and Portuguese -ssão = -sión (English -sion/-ssion). This suffix makes nouns from verbs, denoting result (as a whole) or resulting state, or manner of action.
   construcción construction, the process of building together (construir to construct)
   înuvación innovation
   ambición ambition
   alusión allusion
   aprensión apprehension

Because the main adjectival suffix in the Întermedjario is E, nouns that end in E are changed to I or EY.
Spanish análisis and Portuguese análise = análisi

The O and A endings found in adjectives in Spanish and Portuguese are dropped or replaced with an E. *Noun and adjectival agreement does not exist.*
What are the adjectival suffixes?

Spanish -anza and Portuguese -ança = -ança.
esperança (hope)
aliança (alliance)
Spanish -ancia and Portuguese -ância = -ança.
împortança (importance)
Spanish -encia and Portuguese -ência and -ença = -ença.

presença (presence)

esença (essence) becomes esenchal (essential) for the adjectival form. *pronounced as in Engish*
potença (power, potence) -> potenchal (potential)

Spanish -esa/-iz/-isa that denotes the feminine, like -ess in English = -iç.
   actriç (actress) and actricez (actresses).
In Spanish, it's actriz and actrices; in Portuguese, it’s atriz and atrizes; in Italian, it’s attrice and attrici; in French, it’s actrice and actrices; in Romanian, it’s actriţă and actriţe


Spanish and Portuguese -ar (adjective ending) and -aria,-ario (adjective endings) = -are (of, like, related to, pertaining to). This originally came from Latin -āris.
   circulare = circular (from circul - circle)
   solare = solar (from sol - sun)
   celulare = cellular (from celul - cell)

-al -al: of, like, related to, pertaining to. This originally came from Latin -ālis and is used when the stem doesn't contain an 'L'.
   conceptual conceptual (conceptu concept)
   social social
*For nouns, the AL ending becomes AU*
Spanish animales and Portuguese animais (both meaning animals) = animauz.

Spanish and Portuguese -ificar = -ifiçar. This suffix forms verbs, from adjectives, indicating process of causing an object to gain the given characteristic; make something something else or transform or convert into. When making the noun or participle forms, the C cedilla becomes a hard C (when adding -ifición, -ificadu).
   clarifiçar (clarify)
   clarificación (clarification)


Most adjectives in Spanish and Portuguese match the noun in that they end with a or o. However, in the Întermedjario, the endings don't change based off of the noun by gender nor number.
   dictadorez rique for dictadores ricos (Spanish), ricchi dittatori (Italian), ditadores ricos(Portuguese), riches dictateurs (French).

Spanish Hue- becomes O- or We-

The word for orphan is órfano, órfana. As you can see, it is easy to understand based on other romance languages. Did you notice that Catalan, Portuguese, and Spanish has an accent on that first vowel? In Spanish many words that began with o became an hue. In Portuguese, the -an- became nasalized to -ã-. The -ph- originally came from Greek and was pronounced like an aspirated p. This pronunciation later changed to f, but is still spelled the old way in English and French.
Italian: orfana, orfano; French: orphelin, orpheline; Romanian: orfan; Catalan: òrfena, orfe; Galician: orfa, orfo; Portuguese: órfão, órfã; Spanish: huérfana, huérfano; Latin: orphanus

The word for labor strike is welga.
Galician: folga and Spanish: huelga
Many words in Spanish, originally had an f in place of the h, but over time it was dropped. And as in huérfana, huelga has a -ue- which replaced the original stressed o. In Spanish, the H is silent so hue- is rendered as we- to match the pronunciation.

The word for egg is wevo.
Spanish: huevo, Portuguese: ovo, Italian: uovo, French: oeuf
However, the word for ovary, ovario, starts with ov- instead of wev- and this is noted in the dictionary.
Spanish: ovario, Portuguese: ovário, French: ovaire, Catalan: ovari

M or N before F?

Words in English spelled sym- include the word symphony which is simfoníê. Some languages use sin- and others use sim- or sym-: Spanish sinfonía, Catalan: simfonia, French: symphonie, Italian and Portuguese: sinfonia... Note: While the word symphony in Spanish is spelled sinfonía, the N is pronounced as an M before F. This pronunciation goes for other words, like anfibio amphibian, as well, so in this language the pronunciation is the same as Spanish but the letter written is M.

Transforming Nouns into Adjectives (and vice versa)

Spanish -dad/-tad, Portuguese -dade, Italian -tà, French -té and English -ty is always -tá
libertá (freedom, liberty) is the same in Spanish, but is liberdade in Portuguese. It comes from the adjective libre. Many adjectives that end in -re become -er- before adding -tá. These are noted in the dictionary.
complejitá (complexity) is complejidad in Spanish and complexidade in Portuguese. It comes from the adjective compleje. The -e becomes -i-.
responsabilitá (responsibility) is responsabilidad in Spanish and responsabilidade in Portuguese. It comes from the adjective responsábel. The -bel becomes -bili-.

You can add AL directly to a word ending in -ción.
nación + AL = nacional (national)
An adjective ending in -al always requires an -i- before adding -tá (Spanish -dad, Portuguese -dade).
nacional + I + TÁ = nacionalitá (nationality)
This is also true of -il: fácil (easy) + I + TÁ = facilitá
When attaching TÁ to make a noun from an adjective ending in E, the E will become I unless the adjective ends in IE.
verace (truthful, veracious) drop E + I + TÁ = veracitá (truthfulness)
socie (Latin root) + TÁ = societá (society) - in this case it does not change.
If a verb ends with -IR, but has an E before it, The I needs an acute accent.
creír, posseír

Using Participles and Gerunds

Present Participles and Gerunds
Present Participles are derived from verbs and end in -nte for adjectives and -nti for some nouns. The gerund is a verb form which has an adverbial function, not an adjectival function like a participle, nor a noun function like an infinitive. The gerund ends with -ndu.

cantante - (adj) singing [le páxaro cantante - the singing bird]
cantandu - (gerund) singing

escrivente - (adj) writing [le machina escrivente - the writing machine]
escrivendu - (gerund) writing

traduciente - (adj) translating
traduciendu - (gerund) translating
How do I use the gerund for the continuous verb tense?

Past Participles
Past participles can be adjectives or used in the formation of perfect tenses. The regular forms will end with -de as an adjective and -du as a verb conjunctive.
cantade - (adj) sung (from cantar)
retenide - (adj) retained (from retener)
traducide - (adj) translated (from traducir)
These are rendered as cantadu, retenidu, traducidu after the verb haver.
How do I use the past participle with haver for perfect tense verbs?

Some nouns can be made by changing the -de to a -do or -da. This becomes the receiver of the action of the verb root.
acusado - the accused, defendant (acusar - to accuse)
pechado - caught fish (pechar - to fish)

Some past participles are irregular, as in Spanish, French, Catalan, and Portuguese.
[Infinitive -> Past participle] Examples:
dicer (tell, say) -> ditchu
pridicer (predict) -> priditchu
obrir (open) -> obertu
murir (die) -> mortu
facer (do) -> fetchu
desfacer (undo) -> desfetchu
volver (turn) -> vueltu
devolver (return, give back) -> devueltu
envolver (involve, wrap up in) -> envueltu
absolver (aquit) -> absueltu
resolver (resolve)-> resueltu
poner (put, place) -> pustu
împoner (impose, instill) -> împustu
cubrir (cover) -> cubertu
descubrir (discover) -> descubertu
romper (break) -> rotu
escriver (write) -> escritu
descriver (describe) -> descritu
înscriver (sign up, enroll, inscribe) -> înscritu
suscriver (subscribe) -> suscritu
ver (see) -> vistu
satisfacer (satisfy) -> satisfetchu
încurrer (incur, commit) -> încursu

Some have the possibility of a regular form and an irregular one.
omitir (omit)-> omisu , omitidu
insertar (insert)-> insertu, insertadu
împrimir (print) -> împresu, împrimidu
elegir (choose) -> electu, elegidu
prover (provide) -> provistu, providu
salvar (save) -> salvu, salvadu

Some have an adjective (irregular past participle) that is different than the verb conjunctive.
bendicer (bless) -> bendite, bendicidu
confundir (confound, confuse) -> confuse, confundidu
despertar (wake up) -> desperte, despertadu
maldicer (curse, swear) -> maldite, maldicidu
posseír (possess, own) -> possese, posseídu
presumir (presume) -> presunte, presumidu (Note: presumción - presumption)
suspender (suspend) -> suspense, suspendidu
naicer (be born) -> nate, nacidu
limpar (clean) -> limpe, limpadu
payar (pay) -> paye, payadu
juntar (join together) -> junte, juntadu
gastar (spend, consume) -> gaste, gastadu
egstinguir (extinguish) -> egstinte (extinct), egstinguidu
corromper (corrupt) -> corrupte, corrompidu


Verb Conjugations

Introduction to Verb Conjugations

Verbs are not conjugated based on the subject as in most Romance languages. There is only one form for each tense, except for ser which has two in the present tense.
The subject must always come before the verb in order to know who is doing the action unless it is implied by the previous sentence.
The infinitive is like Spanish and Portuguese, ending in -ar, -er, or -ir.
Most verbs are regular in that they are conjugated the same way by tense. There are a few exceptions that are based mainly on composite equivalents in Spanish and Portuguese.

Present

Present tense ends in -m. It can be used for ongoing actions in the present, as well as an action that will happen soon.
cantam: sing, sings, am/is/are singing (from the infinitive cantar).
escrivem: write, writes, am/is/are writing (from the infinitive escriver ).
traducim: translate, translates, am/is/are translating (from the infinitive traducir).

To negate a verb, simply place na in front of it.
na cantam: don't sing, doesn't sing
na escrivem: don't write, doesn't write
na traducim: don't translate, doesn't translate

Simple Past

Simple Past (Preterite) ends in -oú if an -ar verb, -eú if -er verb, and -iú if -ir verb. It describes a single event at a particular time in the past.
cantoú: sung (from the infinitive cantar)
escriveú: wrote (from the infinitive escriver)
atengiú: attained (from the infinitive atengir)

Imperfect

The imperfect tense is used as in other Romance languages. The imperfect is used to express an action or state viewed as being in progress in the past, or to describe what happened periodically/repeatedly in the past, or something that started in the past and continues into the present.
The Imperfect ends in -va for -ar verbs and
-ha for -er and -ir verbs.

cantava: used to sing, was singing (from the infinitive cantar)
escriveha: used to write, was writing (from the infinitive escriver)
traduciha: used to translate, was translating (from the infinitive traducir)
Jo'stava cocinandu cando le telefono sonoú. I was cooking when the telephone rang.
Note: Jo'stava is the contraction of Jo estava.

Future

Future tense ends in -rá.
cantará: will sing (from the infinitive cantar)
escriverá: will write (from the infinitive escriver)
traducirá: will translate (from the infinitive traducir)
Irregular forms:
fará: will do/make (from the infinitive facer)
dirá: will say/tell (from the infinitive dicer)

To say "going to" (for the immediate future), one uses the word vama with the infinitive of the verb:
Jo vama cantar: I am going to sing.
Ella vama escriver: She is going to write.
Ellez vama traducir: They are going to translate.

Conditional

Conditional is usually translated as would, could, must have, or probably, to express probability, possibility, or wonder. The conditional tense ends in -ríeb.
cantaríeb: would/could sing (from the infinitive cantar)
escriveríeb: would/could write (from the infinitive escriver)
traduciríeb: would/could translate (from the infinitive traducir)
Irregular forms:
faríeb: would do/make (from facer)
diríeb: would say/tell (from dicer)
traríeb: would bring (from trazer)

Essential nature versus state or condition

There are two copulas in the Întermedjario, as in Spanish, Portuguese, and Catalan. Ser is used for characteristics, including age, and estar is used for states of being (feeling and appearance).
Ellez som velle. They are old.
El estam velle. He is looking old.
Jo'stava machu fambiente. I was very hungry. (jo'stava= jo estava)
El estam en ira. He is angry (in anger).
Nus estam aborride iquí. We are bored here.

Locations

Ser is used for permanent locations. Estar is used for transient locations and where people are located.
El estam dêntro dele casa. He is in the house. Jo'stam en casa. I am at home. (jo'stam = jo estam)
Mev casa es dêntro dele ciudad. My house is in the city.

Passive voice

Ser is used to form the passive voice with a past participle with an ending of de
Estar is usually used with adjectives that derive from past participles of verbs since the use of ser would sound like a verb in the passive voice.
Active voice = Jo comem pitza. I eat pizza.-> Passive voice = Le pitza es comide per mi. The pizza is eaten by me.
Le pitza fui comide per ellez. The pizza was eaten by them.
Le veritá fui egspuste The truth was exposed.

Perfect tenses

haver: 'to have' is used in auxiliary forms for the perfect tenses only. The present tense of haver is hau.
Present perfect denotes something that took place prior to the present moment.
El hau manjidu. He has eaten. (manjer = to eat or munch on)
Jo hau escritu le livro. I have written the book.

Present perfect continuous denotes something that started in the past and has continued up until now. haver + estadu + present participle gerund
Jo hau estadu tocandu le ghitara por dos uoras. I have been playing guitar for 2 hours.

Past perfect denotes something that took place prior to a moment in the past.
El haveha manjidu. He had eaten.

Future perfect denotes something to take place prior to a moment in the future
El havrá manjidu. He will have eaten.

Conditional perfect denotes something conceived as taking place in hypothetical past circumstances.
El havríeb manjidu. He would have eaten.
What are the words that end with -ndu or -du?

Progressive and Continuous

Progressive (continuous) tenses are rendered with the auxiliary verb estar plus the present participle gerund.
Jo'stam lesiendu un livro eccelente. I am reading an excellent book.
El estuvi mirandu le televizión. He was watching television.
Demañá , jo'stará conduciendu mev carro por doce uoras. Tomorrow, I will be driving my car for 12 hours.


Subjunctive and Imperative

The subjunctive mood is used to express uncertainty, doubt, and/or subjectivity. So anything that starts with an opinion, such as:
It's possible that, It's good that, It's important that, I want (that), I hope (that), I feel (that), and so on, will use the subjunctive tense.
The present subjunctive is also used for the command form, otherwise known as the imperative.

Subjunctive (present): Like Spanish and Portuguese, the vowel changes. One changes the -er or -ir to -am; and the -ar to -em
cantem: sings, sing (from the infinitive cantar)
escrivam: writes, write (from the infinitive escriver)
traduscam: translates, translate (from the infinitive traducir)
Nus querem que vengam Josef. We want that Joseph comes or We want Joseph to come.
¡Cantem! Sing!
¡Nus cantem! Let's sing!

Subjunctive (imperfect): -ssê
cantassê: sings, sing (from the infinitive cantar)
escrivessê: writes, write (from the infinitive escriver)
traduxiessê: translates, translate (from the infinitive traducir)

Irregular cases of Ser, Estar, and ir: to be and go

Infinitive to be = ser.
Present tense is/am/are = som and es. 'Som' should be used with plural subjects (they, us...) and 'Es' is used with singular subjects (I, he, she, it...).
Perfect past was/were = fui.
Imperfect was/were (ser) = era.
Imperfect subjunctive was/were (ser) = fuissê.
Present subjunctive of ser = sejam

Infinitive to be (temporary) = estar.
Preterite (perfect past) was/were (estar) = estuvi.
Imperfect subjunctive of estar = estuvessê.
When do I use estar versus ser?

In Spanish and Portuguese, ser and ir share some of the conjugations. To get rid of ambiguity, ser and ir do not share those conjugations.
Infinitive to go = ir.
Present tense of ir, go/goes = va
Preterite (perfect past) of ir, went = vasi.
Imperfect past of ir = iva.
Present subjunctive of ir = vayam.
Imperfect subjunctive of ir = vasessê.
Past Participle of ir, gone = idu.
Present Participle (gerund) of ir, going = yendu.

Irregular cases of Facer, Poner, Querer, and Tener

Present tense do/does = faç.
This comes from =
French: faisons, font, fais, fait, faites
Portuguese: faz, faço, fazes, fazeis, fazem
Spanish: hace, Hago, haces, hacemos, hacéis, hacen
Catalan: faig, fas, fa, fem, feu, fan
Galician: fago, fas, fai, facemos, facedes, fan
Italian: faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno (italian)

Perfect Past (Preterite) did, made, took action in some way = fici (from infinitive facer).
This comes from =
Spanish: hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron
Portuguese: fiz, fizeste, fez, fizemos, fizestes, fizeram
Catalan: fiu, fieres, féu, férem, féreu, feren
Galician: fixen, fixeche, fixo, fixemos, fixestes, fixeron
French: fis, fit, fît, fîmes, fîtes, firent
Italian: feci, facesti, fece, facemmo, faceste, fecero
Imperfect Subjunctive of facer = ficiessê
This comes from =
Spanish: hiciera, hiciese, hicieras, hicieses, hiciera, hiciese, hiciéramos, hiciésemos, hicierais, hicieseis,
Portuguese:fizesse, fizesses, fizéssemos, fizésseis, fizéssem
Catalan: fes, fessis, fes, fèssim, fèssiu, fessin
French: fisse, fisses, fît, fissions, fissiez, fissent
Present Subjunctive of facer = fagam
This comes from =
Spanish: haga, hagas, hagamos, hagaís, hagan
Galician: faga, fagas, fagamos, fagades, fagan
Portuguese:faça, faças, façamos, façais, façan
Catalan: faci, facis, fem, feu, facin
French: fasse, fasses, fassions, fassiez, fassent

Perfect past wanted = quisi (from infinitive querer).

Preterite (perfect past) of poner (to put) = pusi.
Note: other verbs that end in -poner will use the same ending -pusi.

Preterite (perfect past) of tener (to have, hold) = tuvi. Note: other verbs that end in -tener will use the same ending -tuvi.

Irregular cases of Haver, the auxiliary verb

Haver, like Spanish haber, is only used as an auxiliary verb.
Present tense have/has = hau.
Perfect past had = huvi.
When do I use haver?

Reflexive

A verb is reflexive when the subject and the object are the same. The reflexive pronoun can be placed before the verb or it can be attached to the end of the verb with a '-'. Se is generally translated as self. Ella se presentam. She presents herself.
Ella presentam-se.
Jo me presentam. I present myself.
Jo presentam-me.
Reflexive (and reciprocal) pronouns by subject:
Jo -- me
Tu -- te
Vus -- vos
Ela, El, Ilu, Ellez, Ellaz, Iluz -- se
Nus -- nos

The reflexive pronouns are the same in Spanish, except the 'vus' (vosotros) one is 'vos' (not os). Note that they match up with the direct objects, except Ella, El, Ell, Ilu, Ellez, Ellaz, Iluz is 'se'.
Examples:
Jo me ducham. I shower (myself). [In Spanish: (Yo) me ducho.]
Vus vos ducham. You (all) shower (yourselves). [In Spanish: (Vosotros) os ducháis.]
Nus nos vem cada día. We see each other every day. [In French: Nous nous voyons tous les jours.]
Ella se levam. She is getting up. [In French: Elle se lève.]
Ellez se suntchim. They kiss each other (one another). [In Spanish: (Ellos) se besan.]

Differences from Spanish "se"
The Întermedjario has no "passive Se" as in Spanish:
  Se escribe el libro en español. (The book is written in Spanish.)
It is constructed more like French:
  Le livre est écrit en espagnol.
The Întermedjario version is:
  Le livro es escrite en español.
In Spanish: "se construyó en un año." (It was built in a year.)
becomes "(il) fui construide en un añu."
"Om" in Întermedjario takes the place of "impersonal Se" in Spanish:
"se puede comprar limones en el mercado" becomes
Om pudem comprar limónz en le mercado. (One can buy lemons at the market. Or You can buy lemons in the market.)
Spanish "¿Como se dice X?" becomes ¿Como om dicem X? or ¿Como dicem-om X? (How do you say X?)


Words in Themes

Numbers

Numeroz
cero, nul zero, 0
uno one, 1
dos two, 2
tres three, 3
catro four, 4
cincu five, 5
seis six, 6
sete seven, 7
otcho eight, 8
nove nine, 9
dieç ten, 10 [dec-]
*uno-decime 1/10, one-tenth
*numero decimal, decimau decimal number
unce eleven, 11
doce twelve, 12
trece thirteen, 13
catorce fourteen, 14
quince, cincuce fifteen, 15
seice sixteen, 16
setece seventeen, 17
otchoce eighteen, 18
novece nineteen, 19
vinte, dosenta twenty, 20
treinta thirty, 30
cuarenta forty, 40
cincuenta fifty, 50
seisenta sixty, 60
setenta seventy, 70
otchenta eighty, 80
noventa ninety, 90
cento one hundred, 100
dos-cento two hundred, 200 tres-cento three hundred, 300
dos-mill two thousand, 2000
deci-mill ten thousand, 10000
cento-mill one hundred thousand, 100000
millón million
cincu-milló five million
billón billion

fracción = fraction
cifra = code (cipher)
digit = a number 0-9

Colors

Colorez
verde green
blave blue
brune brown
amaril yellow
jaloe yellow (between yellow and light orange)
blanche off-white
alve white
ruje red
porple purple
oranje orange
grise gray, grey
nerre black
cerele cerulean
azule sky blue (between cyan and blue)
turquese turquoise
ore gold (color) *ora gold
argente silver (color) *argenti silver
multicolore multicolored

escure dark *obscure obscure
clare clear, lightened/light *blave clare, clar-blave light blue

Parts of the Body

pela = skin
cabello = hair (head of)
abrigo de pela(z) = furcoat
peladj = skins of animal, fur
cara = face (front part of the head including the mouth, nose, and eyes)
denti = tooth
neris = nose
buca = mouth
orella = ear
oulo = eye
lengua = tongue (sometimes language of group)
braso = arm (of person)
antebraso = forearm
codov = elbow
perna = leg (of person)
rodilla = knee
pata = leg (of insect, animal)
pied = foot
manu = hand
dedo = finger, digit
dedo de pied = toe
petcho = chest, breast
pestana = eyelash
barba = beard
mustach = mustache, moustache

Family, Relatives, and People

mullêr, fêmina - woman, female (noun)
homen, másculo - man, male (noun)
bebí - baby
neño - boy
neña - girl
neñoz - children, kids
joven - youngster, young man or woman
adolescenti - adolescent, teenager
adulto - adult

esposo, esposa - spouse, husband, wife
casar - to get married
casade, maride - married (adj)
casa - household, house where family lives
familia - family

padrê, papi - father, dad, daddy
madrê, mama, mami - mother, mom, mommy

fillo - son
filla - daughter

irmano - brother (biological)
irmana - sister (biological)

cuzin - cousin (any relation)
primo, prima - first cousin
segundo, segunda - second cousin

nefot - nephew
nefota - niece

oncul - uncle
tanti - aunt

cuñad - brother-in-law
cuñada - sister-in-law
nora - daughter-in-law
ginro - son-in-law
sugro - father-in-law
sugra - mother-in-law

abula - grandmother, grandma
abulo - grandfather, grandpa
bis- (in names of kinship) great-
bis-abula - great grandmother, great grandma
bis-abulo - great grandfather, great grandpa

nieto - grandson
nieta - granddaughter
bis-nieto - great grandson
bis-nieta - great granddaughter

fra'ri - brother in organization (unrelated brother)
soror - sister in organization (unrelated sister)

señor - sir
señora - ma'am
mev'sêr i meusêr - sir (really polite), literally: my sir. In French, it is monsieur.
mev'dama i meudama - ma'am, madam (really polite, use for a woman of authority).

More than Happy and Sad, Good and Bad

bone = good (adjective) *Bone is shortened to Bon when wishing someone something.
Bon mañá = Good morning
bien = well (adverb)
alegre = cheerful, lively
tranquil = at ease, happy, tranquil
jole = lovely, nice, jolly
felice = happy, contented *Felice is shortened to Feliç when wishing someone something. Feliç Añu Nuve! = Happy New Year!

meravilla = marvel (noun)
meravillose = marvelous, wonderful (adjective)
delici = delight, allure (noun)
deliciose = delicious (adj)

triste = sad, miserable
mauve = bad, poor, inept (adjective)
mau = badly, adversely, dangerously (adverb)
malici = malice, ill will, wickedness, maliciousness
maliciose = malevolent/malicious
malvole = malevolent
malvolesa = malevolence

The Realm of Politics and Foreign Affairs

Le Domein dele Politica i l'Afeirs Egsteriore
ambajador - ambassador (French ambassadeur; Romanian ambasador; Italian ambasciatore; Spanish embajador; Portuguese embaixador;)
ambajada - embassy (Spanish embajada; Portuguese embaixada; French ambassade; Italian ambasciata; Romanian ambasadă)
atachey - attaché (French/English/German/Spanish)
charj-dafeirs - chargé d'affaires (from French/English) - a subordinate diplomat who substitutes for an absent ambassador or minister
cordon sanitare - cordon sanitaire (from French, meaning sanitary line, a policy of containment directed against a hostile entity or ideology)
colp de estat - coup d'étate (from French, meaning blow of state)
sargento - sergeant (French sergent; Portuguese/Spanish sargento)
multinacional - multinational
relaciónz înternacional - international relations
transnacional - transnational (affecting several countries)
supranacional - supranational (involving more than one country)
tôo - thaw (an improvement in the relationship between two countries; French dégel)
tributo - tribute (in the past, money or other things that a leader had to give to a more powerful leader)
Aldea global - global village (the modern world in which all countries depend on each other and seem to be closer together because of modern communications and transport systems).
país desvelopide - developed country
país en desvelopimento - developing country
mundiorden - world order (the political, economic, or social situation in the world at a particular time and the effect that this has on relationships between different countries)
raprochimento - rapprochement (the development of greater understanding and friendship between two countries or groups after they have been unfriendly)
normalizar le relaciónz - to normalize relations
chêtol-democraciê - shuttle democracy (political activity in which someone makes frequent journeys between two countries and talks to each government in order to end a disagreement or war)
amistá - friendship, amity, friendly relations (Spanish amistad; French amitié; Portuguese amizade)
amistose - friendly, amicable (has a good relationship with)
pocu amistose - unfriendly (an unfriendly country doesn't have a good relationship with your country)

Articles, Quantifiers, Pronouns, and Conjunctions

Articles (a, an, the) and Demonstratives (this, that, these, and those)

The definite article - English the, Portuguese o/a, and Spanish/Catalan el/la - is always le. Like English, there is no plural form - Spanish los/las, Catalan els/les, and Portuguese os/as.
The indefinite article - English a/an, Portuguese um/uma, Spanish/Catalan un/una, and French un/une - is always un.
Unez is the plural form and means some - Spanish unos/unas, Catalan uns/unes, Portuguese uns/umas, and French des.
Le pintura mi custoú unez mill euroz. - The painting cost me around a thousand euros.

Anytime le (the) is used in English, a definite article will surely be used in the Întermedjario. However, like other Romance languages, the Întermedjario will use a definite article when English uses no article at all. This includes times when a group of nouns is referred to in its entirety. For example, when blanket statements are made about all dogs, all humans, or all cars. Use the definite article with abstract nouns (or a noun referred to in a general sense), like peace, war, love, poetry, science, philosophy.

Demonstratives are used to point a particular item or items.
This (something close to the speaker) -> Este is the adjective form and esto is the noun form.
That (something away from the speaker) -> Esse is the adjective form and esso is the noun form.
That over there (something further away from the speaker) -> Quelle is the adjective form and quello is the noun form.
Only the noun form is made plural: these (things) -> estoz; those (things) -> essoz; those (things) over there-> quelloz.

Contractions: Combined Words

De and Le
1. If the word after LE begins with a vowel, LE becomes L' and attaches to the noun.
2. If after step 1, there is DE followed by LE, it becomes DELE.
Note: This rule is similar in the Catalan language.
   Examples:
   dele mesa
   de l'espritu, not del'espritu
   dele human, not del'human

A and Le
Follow the same rules for De and Le above. If Le is not attached to the next word (because of a vowel), it becomes ALE.
It is like Spanish AL and Italian al, allo, alla.    Examples:
   ale restoranti
   a l'universitá, not al'universitá
   a l'escola, not al'escola

Jo
The subject pronoun for I can be attached to the verb if it starts with a vowel. All you do is drop the O in Jo for J'.    Examples:
   Jo hau venidu
   J'amam
   J'abrasoú
Note: Portuguese, Italian, and French have many other article and prepositional contractions. This language is more conservative like Spanish.
Portuguese: desta, deste, destas, destes = de este
desse, dessa, desses, dessas = de esse
no, na, nos, nas = en le
num, numa, nuns, numas = en un
Italian: col, coi = cun le

Pronouns and their Usage

Like other Romance languages, the Întermedjario distinguishes subject pronouns from object pronouns and prepositional pronouns. There are also possessive pronouns which show ownership.
The subject (the nominative) is who is doing the action of the verb. The direct object (the accusative) follow transitive verbs and receive the action of that verb. Indirect objects (the dative) usually get the direct object. Prepositional pronouns are used after a preposition. The possessive (the genitive) comes before the noun. My house is mev casa or casa miyo house of mine.

1st person singular: I/me
Subject: Jo
Direct Object: me
Indirect Object: mi (to me)
Prepositional: mig
Possessive: mev (my), miyo (mine, of mine)

1st person plural: We/us
Subject: Nus...One can distinguish between inclusive and exclusive 'we':
    Inclusive (includes the speaker and addressee) = Nucanchi
    Exclusive (includes the speaker and Not the addressee) = Nusor
Direct Object: nos
Indirect Object: nois (to us)
Prepositional: nosó
Possessive: nosre (our), nosro (ours, of ours)

2nd person singular/informal: You
Subject: Tu
Direct Object: te
Indirect Object: ti (to you)
Prepositional: tig
Possessive: tev (your), tuyo (yours, of yours)

2nd person plural/formal: You; You all/You guys/Ya’ll
Subject: Vus
Direct Object: vos
Indirect Object: vois (to you)
Prepositional: vosó
Possessive: vosre (your plural), vosro (yours plural, of yours)

3rd person singular masculine: He/him
Subject: El
Direct Object: lo
Indirect Object: li(used for both masculine and feminine; to him/her)
Prepositional: el
Possessive: su (used for both male, female, and inanimate), suyo (his, of his)

3rd person singular feminine: She/her
Subject: Ella
Direct Object: la
Indirect Object: li (used for both masculine and feminine; to him/her)
Prepositional: ella
Possessive: su (used for both male, female, and inanimate), suya (hers, of hers)

3rd person singular inanimate object: It
Subject: Ilu, It
Direct Object: lu
Indirect Object: il
Prepositional: ilu
Possessive: su (its), suyo (of it)

3rd person plural masculine/feminine/inanimate: They/them/their
Subject: Ellez/Ellaz/Iluz
Direct Object: loz/laz
Indirect Object: liz (used for both masculine and feminine; to them)/ilz
Prepositional: ellez/ellaz/iluz
Possessive: suz (used for both male, female, and inanimate), suyoz, suyaz (theirs plural)

Intensifiers and Quantifiers

machu = very, quite.
It comes before an adjective or an adverb and takes the place of Spanish muy. It is an adverb.
Mev noiva es machu inteligente.
   My bride is very intelligent.

Mev irmanaz som machu alte.
   My sisters are very tall.

Tu favlam l'Întermedjario machu bien.
   You speak the Întermedjario very well.

bocu = a lot(of), much, many.
It takes the place of Spanish mucho/muchos and can be in front of a noun or after a verb. When modifying a noun add de to make it an adjective.
Il chuvam bocu.
   It rains a lot.

El hau comidu bocu.
   He has eaten a lot.

Nus tenem bocu de treballo.
   We have a lot of work.

Ella estudam bocu.
   She studies a lot.

pocu = the opposite of bocu: little, few, or not much.
Il chuvam pocu.
   It rains a little (not much).
Ella hau comidu pocu.
   She has eaten little.

Vus tenem pocu de treballo.
   You have little work.

algú = some, certain. This is used like Spanish algún and Portuguese algum/a, alguns, and algumas
Jo perdeú mev llaviz en algú luoga.
   I lost my keys somewhere. (in some place)
¿Tenem-vus algú pregunta?
   Do you have any questions? [Literally: Do you have some (a certain) question?]

ningú = any (when used in negative sentences) [like Portuguese: nenhuns, nenhumas; Spanish: ningún, ninguna].
Jo na tenem ningú aranja(z).
   I don't have any oranges.

cualquel - any (used in affirmative sentences), whichever, no matter which [like Portuguese: qualquer; Spanish: cualquier, cualquiera; Catalan: qualsevol].
Cualquel de esse livroz me parecem bien.
   Any of these books seem good to me.

todo = all, whole, every. This is used as an adjective, but is before the article le.
Todo l'aula
   The whole class
Todo mev cachorez
   All my dogs.
Todo le livroz
   All the books; Every book.

tudo = everything, all. This is used as a pronoun.
Jo querem comprar tudo.
   I want to buy everything.

nada = anything, nothing (negative) [like Spanish and Portuguese: nada].
Nus sabem nada de ella.
   We don't know anything about her. [We know nothing about her.]

algú cosa - anything, something (questions)

cualquel cosa - anything (positive), something

en/a ningú luoga - anywhere (negative sentences), no place, nowhere (adv)

en/a algú luoga - anywhere, somewhere

en/a cualquel luoga - anywhere, any place
Nus vay a cualquel luoga
   Let's go anywhere (to any place)

algom - anybody/somebody (questions)[like Portuguese: alguém; Spanish: alguien; French: quelqu’un].

ningom - anyone, anybody (in negative sentences), nobody [like Portuguese: ninguém; Spanish: nadie].

cualquelom - anybody (any which person)

semprê o touju - always Portuguese: sempre; Spanish: siempre; Catalan: sempre; French: toujours

nunca - never (something that has not happened yet)
jamás - never (more emphatic)

a vecez - sometimes, at times

tambí - also, too

tampoc - not either, neither

o - or

ni...ni - neither...nor

contudo - nevertheless

entons - then

así - so (conjunctive). therefore

en todo maneraz - in any case, regardless, anyway

de cualquel manera - anyhow (carelessly, haphazardly)

bastanch = quite, rather, sufficiently.
It takes the place of Spanish bastante.

realmén = really, truly, actually.

demasiadu = too much, excessively.

estremamén = extremely.

tan = so, to such a degree, to such an extent.
tan...com
   as...as (when making a comparison)

tanto = so much, so many.

-íssime = really something. It is the same as Spanish -ísimo/a/os/as. This is an augmentative intensifier, also known as a superlative.
   grevíssime = very serious, extremely grave.
   povríssime = poorest.

Interrogatives (Question Words) and more

quíe - who [like French/Catalan 'qui', Latin 'qui', Spanish 'quién y quiénes', Italian 'chi']. One can make this plural to say the equivalent of English "who all" - quíez

de quíe - whose (used in questions) [like Spanish 'de quién, de quiénes'].

cuye - whose (used in relative clauses), of which [like Spanish 'cuyo, cuya, cuyos, cuyas'; Portuguese 'cujo, cuja, cujos, cujas'].

quey - what (for questions) [like Spanish: qué]. One can make this plural to say the equivalent of English "what all" - queyez
   que - that (conjunction), than [like Spanish que]
   mais que - more than
   menos que - less than

cual - which (of several) [like Portuguese, Spanish 'cual', and Italian 'quale'].
   le que - that which (in relative clauses) [like Spanish: lo que; Portuguese: o que].

onde - where [like Portuguese and Galician 'onde', Catalan 'on', Romanian 'unde', and Spanish 'donde'].
a onde - to where?
d'onde - from where

cando - when [like Romanian 'când', French 'quand', Portuguese 'quando', and Spanish 'cuando'].

por quey - why, for what ['por que' is from Spanish 'por qué', Portuguese 'por quê', Italian 'perché', French 'pourquoi'].
Note the difference between Why and Because.
pasque - because [like Haitian Creole: paske; Spanish and Portuguese: porque, French parce que, Italian perché].
para que - in order that, so that
puis - for, on this account, because

como - how [like Catalan 'com', French 'comment', Spanish 'cómo', and Portuguese 'como']

cuanto - how much, how many [like Portuguese/Italian 'quanto', Spanish 'cuánto', and Catalan 'quant,quants'].

cuanto custo - how much, at what cost

Prepositions

Por versus Para?
Por can be used for many things as in Spanish and Portuguese. You use Para about the same as you do in Spanish. Per and Atravers, on the other hand, would likely be translated as Por in Spanish, because the Întermedjario attempts to be less ambiguous.

para is used:
to indicate destination,
to show the use or purpose of a thing,
to mean "in order to" or "for the purpose of",
to indicate a recipient,
to express a deadline or specific time, and
to express a contrast from what is expected.
El saliú para Madrid. He left for Madrid.
Le tasa es para caví, le copa es para vino, i le vaso es para agua.
   The cup (mug, has handle) is for coffee, the (wine) glass is for wine, and the glass (no handle) is for water.
Este vaso de tcha dolce es para vos. This glass of sweet tea is for you.
Le regaloz som para tu. The gifts are for you.
Jo necesitam esse camisa para sabado.
   I need that shirt by Saturday.
Para un neño, el lesim machu bien.    For a child, he reads very well.
Jo treballam para ser rique. I work in order to be rich.

por is used:
to express gratitude or apology,
for velocity, frequency and proportion,
when talking about exchange, including sales,
to mean "on behalf of," or "in favor of,",
to express a length of time,
in cases of mistaken identity, or meaning "to be seen as",
to show the reason for an errand,
to express cause or reason, and
when followed by an infinitive, to express an action that remains to be completed, use por + infinitive.
Nus dam gratçaz por le comida. We gave thanks for the meal.
Nus va ale restoranti cincu vecez por setmana. We go to the restaurant five times a week.
El la diú dieç dólêrez por le livro. He gave her ten dollars for the book.
Jo na votoú por el. I didn't vote for him.
vinte euroz por pesona 20 Euros per person
Ellez mi tenem por innobel. They take me for ignoble (not honorable in character or purpose).

per is from Catalan and Italian, and is used:
for means of communication or transportation,
in passive constructions, and
agent or cause of an object (written by, made by, designed by...)
Le livroz fui escrivide per Juan. The books were written by Juan.
El vasi per bus. He went by bus...

A means to and is used in these ways:
to indicate motion —
Ilu caiú ale piso. It fell to the floor.
Nus va ale ciudad. We are going to the city.

to introduce an indirect object —
Jo dam un camisa a Jon. I give (am giving) a shirt to Jon.

to connect a verb with a following infinitive — This use of A is especially common following verbs indicating the start of an action. In these cases, A is not translated separately from the infinitive. —
Ella comenciú a salir. She began to leave.
El entroú para favlar cun tig. He came in to talk to you.
Jo hau venidu a estudar. I have come to study.
Ella comenciú a bailar. She began to dance.

When referring to time — on time, at (time)
Nus solim ale cincu. We leave at 5.
Nus jegoú ale têmpo. We arrived on time.
Jo venim ale tres. I am coming at 3.
de lundey a sabado from Monday to Saturday/ Monday through Saturday

A is not used for means of travel as in Spanish; for that use per or via.
Nus viadjam per/via pied. We are traveling by foot.

acia means toward/towards and is similar to Spanish 'hacia':
{towards (not necessarily implying arrival), by (date in future)}
Nus caminam acia l'escola. We are walking toward the school.

atravérs is similar to French à travers and Portuguese através:
meaning "through," "along," "across", "by" or "in the area of". It is used to express an undetermined or general time, meaning "during". It can also mean from one side to the other (entering and exiting)

Le roqueto pasoú atravérs de l'edificio. The rocket went/passed through the building.

sobrê means on, about, concerning, and regarding, similar to Spanish and Portuguese 'sobre' and French 'sur':
Le livroz som sobrê filosofíê. The books are about philosophy.
Ilu es un programa sobrê le presidenti. It is a program on the president.

The Întermedjario has two words that express 'in' and 'at': en and dêntro (de). They both express time and location. Please see the examples below.

En expresses the length of time an action takes (within or during the time span of). The verb is usually in the present or past.
Jo pudem facer le cama en cincu minutoz. I can make the bed in 5 minutes.
El lesiú le livro en un uora. He read the book in an hour.
J’aprendeú a bailar en un añu. I learned how to dance in a year.
El jegará en iverno. He will arrive in winter.

Dante indicates the amount of time before which an action will occur. The verb is usually in the present or future tense.
Nus salim dêntro de dieç minutos. We’re leaving in 10 minutes.
El volverá dêntro de un uora. He’ll return in an hour.
Ella comencirá dêntro de un setmana. She will start in a week.

En is more general regarding the location. It can mean "in", "within an area of", and "at". It can also refer to "manner of being". Sometimes it corresponds to French à and en.
Ella estam en aula. She is in class.
El estam en Nuve York. He is in New York.
Jo habitam en Colombia. I live in Colombia.
Nus estam en paç. We are at peace.
Jo es bone en tocar le ghitara. I am good at playing the guitar.
El estam en le mesa. He is at the table.

dêntro de is used regarding the location when you want to express "inside". It also correlates to Spanish dentro.
El estam dêntro dele casa. He is in the house.
Le gato estam dêntro dele caija. The cat is in the box.
Le cachor estam dêntro dele jaula. The dog is inside of the cage.

Astê correlates with Spanish hasta and Portuguese até. It means a few different things, especially 'until, as far as, up to, and down to' (depending on the context).
Astê agora... Until now...(so far, up to now)
Astê (le) vindrey Until Friday
Jo dormim astê le seis. I am sleeping until 6.
Nus vasi astê Managua. We went all the way to Managua.
astê certe puntu... up to a certain point...
Jo tenem cabello astê le cintura. I have hair down to my waist.
¿astê onde ...? how far...?
¿astê cando..? how long...for? (until, when)
astê nuve orden until further notice
astê entons until then

De corresponds to Spanish de meaning of or from and can indicate possession:
El es de Nuve York. He is from New York.
Jo preferam le carro de Juan. I prefer Juan's car.

Desde correlates to Spanish and Portuguese desde, meaning 'from or since'. It indicates motion stronger than just de.
L’avión viadjoú desde Peru astê Chile. The plane traveled from Peru to Chile.
El tiroú le beisbol desde le carro. He threw the baseball from the car.
Jo hau habitadu iquí desde que jo naiceú. I have lived here since I was born.
Jo na comeú desde ayeri. I haven't eaten since yesterday.
¿Desde cando tu sabem il? How long have you known it? (Since when...)
Desde que jo lu lesiú dêntro dele djornau, Since I read it in the newspaper,

Entre correlates to Spanish, Portuguese, and French entre, meaning 'among or between'.
Le cachor estam entre le mesa i le sofa. The dog is between the table and the sofa.
Nus tenem dos mill pesoz entre todo nos. We have 2 thousand pesos between all of us.
Tu elegirá entre esse tres livroz. You will choose between those three books.

Cun corresponds to Spanish con and Portuguese com meaning with:
Jo va cun el. I am going with him.

Sens correlates to Spanish sin, Portuguese sem, Italian senza, French sans, and Occitan senz meaning without.
Nus va sens el. We are going without him.
Jo na pudem facer lu sens ver l’înstrucciónz. I can’t make it without seeing the instructions.
Le turistas jegoú ale hotel sens dinero. The tourists arrived to the hotel without money.

Contra corresponds to Spanish contra meaning against (not for):
Ella estava contra le welga. She was against the strike.

The prefix contra- means counter, against, opposing, contrary to
contrabando contraband
En frente de correlates to Spanish enfrente de meaning in front of:
Le gato estam en frente dele mesa. The cat is in front of the table.

Detrás de correlates to Spanish detrás de meaning behind:
Le cachor estam detrás dele mesa. The dog is behind the table.

Trás corresponds to Spanish trás meaning after, behind, and by:
Día trás día Day by day
Ellez estuvi caminandu uno trás outro. They were walking one after the other.

Encima de correlates to Spanish encima de and Portuguese em cima de meaning on top of:
Le gato estam encima dele casa. The cat is on top of the house.

Baiju and enbaiju de corresponds to Spanish bajo and debajo/abajo de meaning under:
Le cachor estam enbaiju dele mesa. The dog is under the table.

Fuera de correlates to Spanish fuera de meaning outside of:
Le cachor estam fuera dele casa. The dog is outside of the house.

Cerca de correlates to Spanish cerca de meaning near or around:
Le cachor estam cerca dele mesa. The dog is near the table.

Antes de correlates to Spanish antes de meaning before:
Jo lesiú antes de me dormir. I read before going to sleep. (putting myself to sleep)

Dopué de correlates to Portuguese depois de and Spanish después de meaning after:
Nus comem dopué de l'aula. We are eating after class. (We will eat after class)

Durant correlates to Spanish durante meaning during:
Nus dormiú durant le lición. We slept during the class.

Aun correlates with Spanish aun (not aún), and means even/including.
Aun le ricos sufrirá le crisi. Even the rich will suffer the crisis.
Aun asi, jo na pudem facer il. Even so, I can’t do it. (Including those circumstances...)

Ainda correlates with Spanish todavía and aún, Portuguese ainda, meaning still/yet
Jo ainda na lu creím! I still don’t believe it!
Jo na hau vistu ainda le filmi. I still haven’t seen the film.
Jo querem facer ainda mais verde le gramado. I want to make the lawn even more green.

Según correlates to Spanish según meaning according to:
Según mev amigo ilu nevará. According to my friend it will snow.

Conciseness of words

Department, Secretary, Agency, Office, and Desk

A ministry or department of the government is a secretaría. It can also mean a secretaryship or a secretary's office.
The head of a ministry or department is a secretario, which is synonymous with secretary in the U.S. style of government and secretariat.
A biuro (bureau) is a subdivision of a larger agency usually within a secretaría (department of government) or large civic organization.
An agença is an agency that is usually independent but may be under a secretaría. A consultorio is an office and place of consulting.
An oficina is a business office where an ofici (profession/trade/craft) is conducted.
An escritorio is a desk or place of writing.
An mostradora is a front desk or area for information.
A department of a supermarket or grocery store is a sección (section).
A departimento is a department of a university or large organization.
El estuvi siedide en su escritorio en le biuro. He was sitting at his desk at the bureau.
Le nuve supermercado tenem un sección floral. The new supermarket has a floral department.
El treballam dêntro dele Secretaría de Agricultura. He works in the Ministry/Department of Agriculture.
El estam en afeirs oficial para le secretario municipal. He is on official business for the town clerk.
Jo vasi ale mostradora en le hotel. I went to the front desk in the hotel.
Mientras en l'universitá, ella favloú cun algom en le departimento de chiença informátic. While at the university, she talked with someone in the Computer Science department.

Go, Stroll, Walk, Drive, and Ride

The verb ir means to go. It is similar to Spanish and Portuguese "ir" and French "aller".
Jo va ale tienda. I go to the store. I am going to the store.
El vasi ale tienda ayeri. He went to the store yesterday.
Ellez irá ale tienda demañá. They will go to the store tomorrow.

The verb caminar means to walk. It is similar to Spanish, Portuguese, and Catalan: caminar/caminhar.
Jo caminam ale tienda. I walk to the store. I am walking to the store.
El caminoú ale tienda ayeri. He walked to the store yesterday.
Ellez caminará ale tienda demañá. They are walking to the store tomorrow.

The verb conducir means to drive a vehicle.
Jo conducim un carro. I drive a car.
Ella conducim un camión. She drives a truck.
El conduxi un moto ale tienda ayeri. He drove a motorcycle to the store yesterday.

The verb montar means to ride a bike, horse, or other animal that is mounted.
Ella montam un bicicleta. She rides a bicycle.
Ellez montam cavaloz. They ride horses.
El montoú un elefanti anteyeri. He rode an elephant the day before yesterday.

Have, Hold, -tain

The verb tener means to have, hold, or keep. It is similar to English ending '-tain'.

When referring to age in the Întermedjario, it is like Spanish and Portuguese:
Jo tenem trenta-iseis. I am 36 years old. (I have 36 years)
Ellez tenem un riunión ojui. They are having (holding) a meeting today.
By adding a prefix, we can come up with these verbs:
Sustener means to sustain, hold up, bear, and endure. Originally, it was from Latin (sub and tenere), [to hold from below].
Mantener means to maintain. Originally, it was from Latin (manu tenere), meaning [to hold in the hand].

Come, Become, Arrive, Leave, Return, and Revolve

The verb venir means to come.
The verb become is a little more complicated, but devenir can be used in most cases. In reference to gradual change, one can use jegar which means arrive at.
When arriving at a destination, also use jegar (Spanish: llegar, Portuguese: chegar).
The verb salir means to leave a location, and the verb rivolver means to come back (return).
Volver means to turn or change the orientation of.
Devolver means to return something.
The verb girar means to revolve or circle.
Ella viniú ale ciudad ace cincu díaz. She came to the city five days ago.
Jo deveniú enferme ayeri. I became sick yesterday.
Ellez jegoú a sus casa. They arrived to their home.
Jo salirá iquí demañá. I will leave here tomorrow.
El rivolveú ale tienda. He returned to the store.
Ella volvem le cabesa. She turns her head.
Nus devolveú livroz ale biblioteca. We returned books to the library.
Le Terra giram aredor dele Sol. The Earth revolves around the Sun.
To leave something behind is dechar (Spanish: dejar, Portuguese: deixar).
Nus dechoú le llaviz sobrê le mesa. We left the keys on the table.

Carry, Bring, Wear, Transport, Pull, and Ship

The verb trazer means to bring along.
The verb levar means to carry.
The verb llevar means to wear on the person, like clothes, a hat, and a watch.
Traher means to pull, draw, or plow and has a similar etymology as Spanish traer, Portuguese trazer, and English traction.
Egstraher means to extract and atraher means to attract.
To transport and to ship is transportar. Transportation is simply transporti.

Nus trazeú un caija de cervesa ale fiesta. We brought a case of beer to the party.
Jo levoú le bolsa de verduraz. I carried the bag of vegetables.
Le tractor traheú le terra para aerar le sulo por le coyeitas. The tractor plows the earth in order to aerate the soil for the crops.
Dos de tev dentiz devem ser egstrahide. Two of your teeth must be extracted.
Le sistema de transporti públic en le ciudad es machu eficiente. The public transportation system in the city is very efficient.
L'electrônz som atrahide per le protônz. Electrons are attracted by/to protons.

Eat, Dine, and Drink

The verb bever means to drink. Comer means to have a meal and manjer means to eat in general or to munch on.
Nus comem a medjedía. We eat at noon (midday). We are eating at noon.
Ella bevem caví cun letchi. She drinks coffee with milk.
Jo beveú un bevida gasiose cun mev comida. I drank a carbonated beverage (soda-pop) with my meal.
Jo manjem un bretzel. I eat a pretzel. I am eating a pretzel.
El manjeú un galeta ayeri. He ate a cookie yesterday.
Para l'amorso, nus comem pollo cun arris. For lunch, we are having chicken with rice.
Para le dena, ellez comem pañ de carni cun catchup. For dinner, they are having meatloaf with ketchup.
Para le dena demañá, nus comerá tacos de carni bovine. For dinner tomorrow, we will eat beef tacos.

Read, Write, Hear, and Listen

The verb lesir means to read and escriver means to write.
¿Gustam-tu de lesir? Do you like to read? | Do you enjoy reading?
Na, jo na gustam de lesir, peró jo gustam de escriver. No, I don't like to read, but I like writing.
Ella li escriveú un carta. She wrote him a letter.
Quello estuvi un jole livro. That was a nice book.
Jo lesiú todo lu en dos díaz. I read all of it in two days.
Le charta fui escrite ace dos-cent añuz. The charter was written 200 years ago.

The verb ovir means to hear and escutchar means to listen. There is a difference, but sometimes one can be used in place of the other.
Jo te ovim claremén. I hear you clearly.
El escutcham a su aviso. He listens to her advice.
Jo escutcham ale radio. I listen to the radio.
Nus oviú un ruido. We heard a loud sound.

See, Watch, Observe, Show, Demonstrate, and Prove

The verb ver means to see or view, mirar means to watch, and observar means to watch attentively or observe.
To watch with care and be mindful of is cuidar.
Le neñoz miram le televizión. The kids watch the television. The children watch t.v.
Mev padrê cuidam mev fillo. My dad watches my son.
Ellez observoú l'egsperimento interesante. They observed the interesting experiment.
Jo vem un páxaro en l'árbor. I see a bird in the tree.

The verb mostrar means to show and the verb demostrar means to demonstrate or prove.

Feel, Sense, and Smell

The verb sentir is to feel or sense.
¿Sentim-tu le vanto? Do you feel the wind?
The verb oler means to smell or sense the aroma of.
J'olem un ghisado picose. I smell a spicy stew.

More Descriptive Words for Love

The Greeks used four terms for love. The Întermedjario language uses these terms as well to describe varying types of love. Amar means 'to love' but it isn't very specific.
Filiamar refers to love developed out of deep friendship or fighting side by side on a battlefield. It is from Greek: Philia. Filosofíê is English: philosophy, which comes from Greek: philosophia, meaning the love of knowledge and the pursuit of wisdom.
Erosamar and erotic refers to a passionate and intense, and many times irrational and lustful, love. It is from Greek: Eros. Eros involves a little loss of control, for example 'falling in love'.
Estorgamar refers to the love parents naturally feel for their children. It is from Greek: Storge. This is the love shared among family members. Storge love is unconditional and sacrificial.
Agapamar and agapic refers to selfless love for everyone. It is from Greek: Agape. C.S. Lewis referred to it as "gift love," the highest form of Christian love. Agape love is sacrificial and committal.

The four Greek concepts of love also have a 'moral hierarchy': eros-> storge-> philia-> agape. This movement demonstrates instincts to a wider social interaction, choice, and mutual regard.
C.S. Lewis in his book The Four Loves, says:

Need-love cries to God from our poverty; Gift-love longs to serve, or even to suffer for, God; Appreciative love says: We give thanks to thee for thy great glory. Need-love says of a woman I cannot live without her; Gift-love longs to give her happiness, comfort, protection – if possible, wealth; Appreciative love gazes and holds its breath and is silent, rejoices that such a wonder should exist even if not for him, will not be wholly dejected by losing her, would rather have it so than never to have seen her at all.

Norman Geisler in Christian Ethics says:

Erotic love is egoistic. It says, My first and last consideration is myself. Philic love is mutualistic. It says, I will give as long as I receive. Agapic love, on the other hand, is altruistic, saying, I will give, requiring nothing in return.

I'd like to close with another quote by C.S. Lewis from Mere Christianity:

The rule for all of us is perfectly simple. Do not waste time bothering whether you love your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him. If you injure someone you dislike, you will find yourself disliking him more. If you do him a good turn, you will find yourself disliking him less.

Atmosphere, Environment, and Middle

The word to describe a place as in its atmosphere or environment, or the surrounding area (midst) is milio.
French: milieu, Spanish: medio.
milio de treballo - work environment
en milio de in the midst of - au milieu de (French) - en medio de (Spanish)

Other useful words are: environimento - environment in an ecological sense

naturalesa - nature, as in the natural world

entorno - environment, setting, surroundings

The word to descibe the middle or half is medje (adjective). Spanish: medio, Portuguese: meio, Italian: mezzo, Catalan: mitja.

Borrowings from other Languages

Obviously Latin and Greek have influenced romance languages and English. In addition, non-romance languages have influenced this language. As an international language that brings people together with ideas and a yearning to give, we should be able to express a variety of terms!

Arawak and Taino Peoples of the 'Caribbe'an

Many words from Arawakan were assimilated into Spanish, English, and French in the 'New World'. The word for barbecue is barbîcu. Arawakan: barabicu and Spanish: barbacoa.

The word for canoe is canoa. Arawakan: canaoua, Spanish/Catalan/Portuguese/Italian: canoa

The word for hammock is hamaca. Arawakan: hamaka (originally meant 'net'), Spanish: hamaca

The word for corn is maís. Arawakan: mahiz/mahís, Spanish: maíz, French: maïs.

The word for guava is goyaba. Arawakan: wayaba, Spanish: guayaba.

The word for hurricane is huracán. Arawakan: hurakán, Spanish: huracán, French:ouragan, Italian: uragano, Catalan: huracà

Guarani and Jopará Influence

Guarani is an official language along with Spanish in Paraguay. It is natively spoken by around 5 million people in Paraguay, Bolivia, Argentina, and Brazil.

Matey
Matey (mate) is a caffeine-rich drink originating from South America, made from steeping dried yerba mate leaves. It also contains theobromine, theophylline, and some minerals.

Tererey
Tererey is from Guarani: tereré. It is similar to mate but served cold. Fruit juice and water-infused herbs are usually added.

Hetere
Hetere can be used in place of deliciose to mean tasty and delicious from Guarani: Hetereí.

-ope
is a suffix meaning all or entirely. Tranquilope means all calm and good from Jopará: Tranquilopa. Guarani: -pa means everything/all and indicates completion of something.

Ipore
Ipore means content, happy, and good from Guarani: Iporã

Caigue
Caigue means lazy, from Guarani: Kaigue.

Ubuntu and Harambi

Ubuntu is a Bantu/Zulu/Xhosa word meaning 'being human', or more precisely as 'being human to each other'. It implies universal brotherhood, sharing, hospitality, and collaboration.
Archbishop Desmond Tutu said:

Ubuntu speaks particularly about the fact that you can't exist as a human being in isolation. It speaks about our interconnectedness. You can't be human all by yourself, and when you have this quality – Ubuntu – you are known for your generosity.
We think of ourselves far too frequently as just individuals, separated from one another, whereas you are connected and what you do affects the whole World. When you do well, it spreads out; it is for the whole of humanity.

Harambi
Another word from Africa is 'Harambee'. In Swahili, it means 'all pull together' to accomplish a project and build communities. It implies volunteering time and/or money for the communal good.

Selîm, Aleluyah, and Xayême

Selîm
The Hebrew word שלום, transliterated as shalom, is commonly translated as peace. The roots of the word come from the Arabic word سلام, transliterated as salaam, and the Amharic word selam (transliteration). It comes from the Semitic/Aramaic three letter root, s/sh-l-m. It should imply a much deeper understanding of the very essence of peace. It implies completeness, tranquility, harmony, freedom from imperfections, reconciliation, prosperity, safety, and health. You can wish that for someone all in a single two syllable word!

Aleluyah
The Hebrew word הַלְּלוּיָהּ and subsequently the Greek word ἀλληλούϊα (allēluia) is usually written as Hallelujah in English. The word is actually composed of two parts: hallel which in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God, and Yah, a shortened form of YHWH, the name for the Creator. The word "Yah" appears by itself as a divine name in poetry about 49 times in the Hebrew Bible. The word hallelujah occurring in the Psalms is therefore a request for a congregation to join in praise toward God. To give joyous thanks and praise to God, you simply say "Aleluyah".

Xayême
This word is from Hebrew chaim or chayim and Arabic hayaah. The "ch" in Hebrew derived words are pronounced like "kh" or Spanish "j". It means "living, having power and movement."

Affixes and Word Roots

Not, Opposite of, Reverse, Again, Against, Inside, Into

In many romance languages and English (which is influenced by Norman French) there are ambiguities when using the prefixes: in-/en-, em-/im-, i(l)-, ir- because they can mean 'inside (of)' or 'into' OR 'opposite of' or 'not something'.

For the first sense of (put) in/into or cause to be, we use
en-/em- and în-/îm-. Note that the circumflex over the 'i' helps in pronunciation and recognition of the prefix.
encarcelar to incarcerate [cárcel = prison]
embarcar to board a ship [barco = boat, vessel]
încorporar = to incorporate [corporación = corporation]
împoner = to impose [poner = to place, put, pose]
îluminar = to illuminate [luminose = luminous]


For the second sense for 'not something' or 'opposite of', we use
in-, i(l)-, im-, ir- . Many times they will also correlate with English [un-] and [non-].
[im-] is used before [p] and [b].
impossíbel= impossible [possibilitá = possibility]
[ir-] is used before [r].
irresponsábel= irresponsible [responsábel = responsible]
[i-] is used before [l].
ilegal= illegal [legal = legal]
[in-] is used in all other cases.
inmovil= immobile [movil = mobile]
inalienábel= inalienable [alienar = to alienate]
insuficiente= insufficient [suficiente = sufficient]
instábel= unstable, unsteady [establecer = to establish]

The English language has a plethora of prefixes including [dis-] and [un-] which could mean 'reverse action, get rid of, not, opposite of, or dispersing from'.
Here are a few examples in English:
disagree = not agree, but
disconnect = make (something) not connected; do the reverse action of connecting
undo = do the reverse action of
unequal = not equal
atypical = not typical

The Întermedjario attempts to be more concise. To denote doing the reverse action, use the prefix [des], just like Portuguese and Spanish: des and French: dé.
destachar = to disconnect, detach [atachar = to attach]
desfacer = to undo [facer = to do]
desembarcar = to disembark [embarcar = to board a ship]

For the sense of separation and dispersal use [dis-/di-].
disacordar = to disagree [acordar = to harmonize, be in agreement]

For simply meaning down, from, down from, and concerning or pertaining to, use [de-]
depender = to depend [pender = to hang, be pending]
descriver = to desribe [escriver = to write]

The Greek suffix [ana-] denoting "against" or "out of harmony with" is realized as [ana-]
anacronismo = anachronism

The Greek suffix [a-] and [an-] denoting "want of" or "absence of" is realized as [a-] and [an-].
atípic = atypical [típic = typical]
anarquista = anarchist (absence of: ana-, government: arch-, person: ist)


The Latin suffix [non-] becomes [na-] and adjectives in Spanish that come after [no ] also become [na-].
na-aliñade = non-aligned [aliñade = aligned]


To do something again, English and Spanish uses the prefix [re-]. In the Întermedjario the prefix is [ri-], which is pronounced like English and also used in Italian.
rifacer = to redo, do over again


However, for the meaning of {against, undoing, back}, use [re-] or [red-]:
revelar = to reveal (literally "unveil," from Latin re- "opposite of" + Latin velare "to cover, veil," from velum "a veil")
rediger = redact (from Latin redactus, past participle of redigere "to drive back, force back; bring back; collect, call in; bring down, reduce," from re- "against" + agere "to drive, act".
redacción = redaction

Other Greek affixes

dus- stands for English and French dys-, which means ill or lacking in.
   duslecsia dyslexia
   dusfunción dysfunction
   dustopia dystopia

Other Important Suffixes 1

-dora/-dor person or thing that performs the verb. For most words, the 'a' is completely arbitrary. So -dor is not gender-specific.
   acusador - accuser (acusar - to accuse)
   dictador - dictator (dictar - to dictate)
   amador - lover of something, amateur (amar - to love)
   calculadora - calculator (calcular - to calculate)
   lavadora o máchina de lavar - washer, washing machine

Also -tor/-triç if the stem ends in a CT or PT.
   captor/captriç - captor, captrice
   actor/actriç - actor, actress
   tractor - tractor, plowing machine

-uôr comes from French -oir/-oire and is similar to the French pronunciation. It is a cognate to English suffix -ory/-or and Latin -orium/-oria. This suffix is used for tools or objects that do something related to the verb it is from.
   acuduôr - armrest [French accoudoir] -> from the verb acuder - to lean, rest one's elbox or arm on [French accouder]
   repertuôr - repertoire, index, catalog
   directuôr - directory, folder

Keep in mind that the suffix -torio means a place and not a tool.

-torie is an adjective that usually matches English -tory and Spanish -torio.
   circulatorie - circulatory
   condenatorie - condemnatory

-torio is a noun for place where something is done or place where something inhabits.
   dormitorio - dormitory (dormir to sleep)
   cometorio - dining room (comer to eat)
   escritorio - desk, place of writing (escritu written)
   territorio - territory (terra earth)
   consultorio - consulting room

-teca place of sharing the root word.
   biblioteca - library
   discoteca - disco, discotheque, dance club

-haus is a place of enjoying or purchasing.
   tchahaus - teahouse
   cavihaus - coffee house
   carrohaus - auto dealership

-ariu -arium, refers to place of observation, or place containing
   solariu - solarium
   planetariu - planetarium
   terrariu - terrarium
   acuariu - aquarium

-ario person or object characterized by a certain thing or considered as its bearer; a collection of; usually it is synonymous with English -ary.
   misionario - missionary (person with a mission)
   millonario - millionaire
   comentario - commentary
   diccionario - dictionary

-tá/-tud forms abstract nouns, -ness, -ity, -dom, -tude. (ending comes from many languages, esp. Spanish:dad/-tad/-tud, Romanian:tate, Catalan:tat)
   libertá - liberty
   altitud - altitude

-esa noun ending like -ness, state of being; it correlates to Spanish -eza/-ez, Portuguese -ez/-eza/-ice, and Catalan -esa
   tristesa - sadness; tristeza (Spanish/Portuguese);tristezza (Italian);tristesse (French)
   franquesa - frankness (from franque = frank)
   povresa - poverty, poorness (from povre = poor)
   solidesa - solidness, solidity
   vellesa - old age, oldness (from velle = old)
   aridesa - aridness

-ía noun suffix that can form the names of offices, jobs, or positions; forms the names of medical conditions
   alcaldía - office or position of mayor, mayorship (derived from alcaldi, Spanish: alcalde)

    -ista person who adheres to an -ism or is a professional/specialist of...
   dentista - professional tooth person (dental having to do with teeth)
   ghitarista - guitarist (ghitara guitar)
   activista - activist (active active)

-ismo -ism
   activismo - activism

-cien a professional when it comes to, -cian
   mecanicien - a mechanic (mecanic (adj) mechanic/mechanical)
   musicien - musician (musica music)
   farmacien - pharmacist (farmaci pharmacy & farmace´utic pharmaceutical)
   milicien - militiaman (milici militia)
   politicien - politician
   medicien - physician, doctor of medicine

-(t/d/c)ero/a is a person who works with the root word.
   patisera - pastry baker (patís - pastry)
   pañero - baker (pañ - bread)
   sapatero - shoe maker (sapato - shoe)
   carnicero - butcher, meat preparer (carni - meat)
   livrero - book seller (livro - book)
   îngeñero - engineer

-(t/d)eiro/a is a thing that holds or contains the root word, or does something with the root word.
   caviteira = coffee maker
   chucreiro = sugar bowl Unlike in Spanish, this suffix doesn't mean the plant or tree the root word grows on.
   planta de gotón = cotton plant
   árbor de banana = banana tree
   árbor de mança = apple tree

-ería/-cería place where something is made, prepared, or sold
   carnicería - meat store or butcher shop (carni - meat)
   pitzería - pizzeria (pitza - pizza)
   livrería - bookshop or book store (not to be confused with library)
   pechadería - fish shop
   geladería - ice-cream shop (gelado - ice cream)

The following suffixes (-ano, -ensi, -ech) indicates a person from a nation or place, or the language of that place:
   italiano = Italian, person from Italy
   romano = Roman, person from Rome
   canadensi = Canadian, person from Canada
   estatunidensi = American, person from the U.S.
   inglech = English, person from England
   portughech = Portuguese
   brasiliano Brazilian, person from Bazil
   humano human, as distinguished from animals, and in science fiction, as distinguished from other sentient species.
   mexicano Mexican

The following suffixes (-an, -ense, -ese) indicates the adjective form:
   italian = Italian
   roman = Roman
   canadense = Canadian
   estatunidense = American
   inglese = English
   portughese = Portuguese
   american = American: from North or South America, or from the USA
   brasilian Brazilian
   human human, humane

-ecer inchoative verb-forming suffix that denotes the start of a process, or the beginning of an action or state. This is a merger of various endings in Latin, -escere, -iscere, and -ascere.

-izar -ize, -ise, to make something have more of a particular quality 2. to change something to something else, or be changed to something else 3. to speak or think in the way mentioned 4. to put into a particular place

-ización -ization, -isation

-ologíê -ology
   arqueologíê archeology


   antropóloga, antropólogo anthropologist

-craciê -cracy
   democraciê

-crátic -cratic
   autocrátic autocratic
   biurocrátic bureaucratic
   sistema democrátic democratic system

-arquíê is used for -archy.
   monarquíê = monarchy; monarquía (Spanish); monarchie (French); monarquia (Portuguese); monarchia (Italian); monarki (Norwegian/Danish/Swedish)
   oligarquíê = oligarchy; oligarquía (Spanish); oligarchie (French)...

-adj -age, nouns of function or condition
   garadj = garage (garer to store something)
   coradj = courage (cor- core, heart)
   homenadj = homage (homen man); homenatge (Catalan); homenaje (Spanish); homenagem (Portuguese); hommage (French); omaggio (Italian)
   aprendisadj = apprenticeship (aprendis apprentice, aprender to learn)
   jardinadj = gardening

-ida, -ada like Spanish and Portuguese, forms nouns representing a definite thing from verbs.
   bevida beverage, drink (bever to drink) [bebida in Spanish/Portuguese]
   comida food, meal (comer to eat a meal)
   salida departure (of plane, train), exit
   entrada entry, entrance

-(t/d)ura -(t)ure, the result or product (as distinct from the act itself) (noun)
   procedura procedure (from procedar to proceed)
   estructura structure, the result of building
   pintura picture, painting (from pintar to paint)

-nauta -naut, sailer/pilot or voyager/traveler
   astronauta astronaut

-nautic -nautical
   astronautic astronautical

-navi -craft, -ship
   astronavi spaceship, spacecraft

-iel -ile, denotes object
   projetiel projectile
   automoviel automobile
   reptiel reptile

Adjectival Suffixes

-il denotes ability or capacity
   civil civil
   gentil gentle
   fácil easy

-ose possessing, having a great quantity of; full of, -ous
   gratchose gracious


-esc -ish, esque; somewhat having the qualities of; used at end of time for approximation
   pinturesc - picturesque (from pintura - painting, picture)
   gigantesc - gigantic (from gigante - giant)


-ive that can, or ordinarily does
   educative educative


-ine -ine, forms adjectives from nouns, means derived from or like.
   alcaline alkaline
   marine marine (mêr sea)
   saline saline (sêl salt)
   masculine masculine (másculo male/man)
   fêminine feminine (fêmina female/woman)
   canine canine, dog-like (cani dog)


-ic -ic/ical: having to do with, having the nature of, being, made of, caused by
   históric historic, historical


-doure -ble, long, in the future
   duradoure - durable, long-lasting, enduring (from durar - to last)
   payadoure - payable, will be paid in future (from payar - to pay)


-íssime is used for the superlative
   rapidíssime = most rapid (from rapide = rapid, fast)
   possibilíssime = most possible (from possíbel = possible)
   felicíssime = happiest (from felice = happy)
   nobilíssime = most noble (from nobel = noble)
   dolcíssime = sweetest (from dolce = sweet)
   comuníssime = most common (from comune = common)
   povríssime = most poor (from povre = poor)


Other Important Suffixes 3

-ica -ics: denotes a body of facts, knowledge, principles
   musica music
   fizica physics
   politica politics
   mecanica mechanics

-ina is the noun form of -ine
   morfina morphine
   adrenalina adrenaline
   medicina medicine (medic medical; medicamento drug/treatment with medicine; medicien physician/doctor of medicine)

-oidê an object having the form of
   planetoidê planetoid
   asteroidv asteroid (having the form of a star)

-fono phone, sound
   telefono telephone

-scopio -scope, watch/see
   telescopio telescope
   microscopio microscope

-grama something written, drawn, or recorded; a symbol, figure, or representation
   holograma hologram
   telegrama telegram

-ôn ion
   protôn proton (from Chemistry and Physics)

-trôn word-forming element in compounds coined in physics: having to do with electrons or subatomic particles
   electrôn electron

-io -ium, state of
   equilibrio equilibrium

-iu -ium, -um, denotes metals, minerals, and chemicals
   aluminiu aluminum
   cadmiu cadmium

-mo denotes an object or thing that is/or does the verb it is derived from
   mecanizmo mechanism (from mecanizar to mechanize)

-ivor one that eats
   carnivor carnivore, one that eats meat

-astro/astra adopted, step-
   irmanastro - stepbrother;
   irmanastra - stepsister;

-cidio -cide
   homicidio - homicide, murder
   suicidio - suicide, murder of oneself

-cida person or thing that commits a -cide
   homicida - murderer
   suicida - person who committed suicide

-fil is used for English -phile when it is an adjective. When referring to a person, it is -filo.
   francofil = Francophile (adj)
   francofilo = Francophile (person); francófilo (Spanish/Portuguese)

-fono is used for -phone when referring to a person.
   francofono = Francophone (person); francófono (Spanish/Portuguese)

There is more.

I've made many edits, changes, and additions since I started this project. I have more I can post here. Perhaps I will write a book on this project some day!

I am adding more and more words and resources as I can. Any feedback is appreciated. If you use my work in any way, please give me credit and let me know. I'd really like to see the language used in a song, blog, or story!