Sobre la Idioma de Întermedjario en Frances

Une langue expressive, artistique, et facile à lire J'ai décidé de créer une nouvelle langue pour des raisons essentiellement artistiques. J'ai l'intention d'écrire un roman avec des personnages qui dialoguent en Întermedjario. Pour créer la langue, j'ai sélectionné les meilleures caractéristiques des différentes langues auxiliaires internationales, dont l'espéranto, l’ido, le mondlango, le novial, l’occidental et la lingua franca nova. De nombreux mots ainsi qu’une partie importante de la grammaire sont tirés de l'anglais, de l’espagnol, du français, du portugais et de l’allemand, et dans une moindre mesure, de langues comme le turc, le persan, l’arabe, le mandarin et diverses langues slaves. Je me suis intéressé à un assez grand nombre de langues « naturelles » et nationales, et ai rassemblé des mots et affixes d'une grande variété de sources. J'ai été surpris de voir combien les mots sont partagés dans plusieurs langues. Beaucoup mots turcs, persans et ourdous sont identiques ou similaires. Bien sûr, beaucoup de langues romanes (espagnol, français, italien, portugais, roumain) ont des mots similaires, tout comme les langues germaniques (néerlandais, allemand, anglais, suédois). Il existe également beaucoup de mots dérivés directement du grec, du latin, du français et de l’anglais (en particulier les mots techniques et liés à l'informatique). Il s'agit donc d'un vaste projet qui n’est heureusement pas vain.

Mon but n’est pas de remplacer les langues du monde, et je ne pense pas que quiconque pourrait ou devrait le faire. Cependant, le fait de posséder une langue commune, expressive et artistique, pour exprimer des idées précieuses scientifiques, la technologie et la philosophie, pourrait rendre le monde meilleur. L'Întermedjario pourrait être utile dans les pays en développement ainsi que dans les pays développés. Il peut être exprimé sous forme écrite ainsi que parlée. Les mots sont écrits exactement comme ils se prononcent ! Je peux lire tant de la poésie écrite en Întermedjario que des percées scientifiques et techniques ! Grâce à l'utilisation d’une langue commune, nous pourrions échanger des idées sur des questions mondiales et essayer de les résoudre. En utilisant cette langue, vous avez l'intention de parler aux gens en dehors de votre pays d'origine ou à vos propres compatriotes.

Permettez-moi de vous présenter brièvement la grammaire de la langue que j’ai créée. C'est une langue analytique avec des prépositions et qui est généralement écrite en suivant l’ordre sujet-verbe-objet, bien qu'il y ait une certaine liberté avec l'ordre des mots. Elle est très régulière et les différentes parties d'une phrase peuvent facilement être soulignées.

L'infinitif d'un verbe (faire, dire, etc.) se termine toujours par –ar, -er, -ir. Les verbes conjugués se terminent par –m pour le présent, et –ut/iut pour le passé. Il existe une exception, qui est une forme raccourcie au présent du verbe « être ». Un gérondif est également utilisé, –andu/endu (correspondant au français –ant/-ent) apràs le verbe estar afin d’impliquer une action continue ou progressive. L’impératif se forme en ajoutant we- à la racine du verbe, et le conditionnel, en ajoutant –éy à la racine du verbe. Voir ci-dessous lees exemples de différents temps de verbe :
Cantar = chanter (infinitif). Jo = je (sujet, devant le verbe). Ser et estar= être (infinitif). Gustar/ disfrutar = aimer / apprécier (infinitif).

Je chante : Jo cantam (présent)
Je chantais / j’ai chanté : Jo cantava (imparfait) / Jo cantoú (passé)
Je chanterai : Jo cantará (futur)
Je suis en train de chanter : Jo'stam cantandu (présent progressif)
J’étais en train de chanter : Jo'stava cantandu (imparfait progresif)
Je serai en train de chanter : Jo'stará cantandu (futur progressif)
Je chanterais : Jo cantarya(conditionnel)
Chantez! : Cantem! (impératif / ordre: Vous)
Chantons! : ¡Nus cantem! (impératif: Nous)
La chanson chantée... (comme un adjectif) Le cantade canción... o Le canción cantade...
La chanson a été jouissait. Le canción fui gustade.
La chanson jouissait... Le gustade canción
Ils apprécient le musicien. (présent progressif) Elez estam disfrutandu dele musicien.

Les mots servant à spécifier, y compris les adjectifs adverbes, finissent en « e », « ic », « esc », « bel », « il », ou « al », ce qui rend leur identification plus aisée. Les adjectifs peuvent se placer avant ou après le nom. De nombreux mots peuvent facilement prendre d'autres formes.

séquence (nom) = secuença,
séquentiel (adj) = secuenchal,
séquentiellement (adv) = secuenchalmén
concept (nom) = conceptu,
conceptuel (adj) = conceptual,
conceptualiser (verbe) = conceptualizar,
conceptuellement (adv) = conceptualmén

différent (adj) = diferente,
différence (nom) = diferença,
différemment (adv) = diferentemén

intellect (nom) = întelectu,
intellectuel (adj) = întelectual,
intellectuel (nom) = întelectuau,
intellectuellement (adv) = întelectualmén

vie (nom) = vida,
vital (adj) = vital,
vitalité (nom)= vitalitad,
revitaliser (verbe) = rivitalizar,
revitalisation (nom) = rivitalización,
revitalisé (adj) = rivitalizade,
vitamine (nom) = vitamina,
projet revitalisante = rivitalizante projetu

social (adj) = social, socialisme (nom) = socialismo,
socialiser (verbe) = socializar

magnifique (adj) = magnífic,
magnifier (verbe) = magnifiçar,
magnification (nom) = magnificación,

civilisation (nom) = civilización,
civil (adj) = civil,
civiliser (verbe) = civilizar,
force civilisatrice= força civilizante ou força civilizadore

musique (nom) = musica,
musical (adj) = musical,
musicien (nom) = musicien

Remarques prononciation

Voyelles:
[a] si dans la première syllabe entre a et è , mais elle est généralement prononcée (API ä / a) comme en français.
[e] (API ɛ) comme è français
[ ê ] (API ɐ, ɜ)
[ey] et [ei] comme « eil » dans « veiller » ou [ey] en anglais [they].
[ i ] comme le [i] in [si].
[ î ] (API ɪ) : son court entre i et é, comme dans l’anglais bit, sauf si elle est dans la dernière syllabe.
[ o ] comme le [o] en [sociale].
[ ô ] peut être prononcé (API ɔ or ɒ) entre a et o dans les mot [concept].
[u] comme le ou français et oo anglais, mais après [m] ou [p] est généralement prononcée [yu].
[ay] et [ai] comme le français ail
[y] est prononcée (API ai) comme en anglais [try] quand il est entre deux consonnes, sinon il est prononcé comme en anglais [yes].
[au] (API aʊ), comme [ou] en anglais [out].
[ou] est prononcée [ow] en anglais [owe].

Consonnes:
b, d, f, h, k, l , m, n, p, r, t, v, w, z: comme en anglais et français.
[c] comme en français ç et s avant [e] et [i]; toujours dur autrement, comme le k français.
[Cu] toujours se prononce kw ou gw.
[g] comme en fran¸ais dj et en anglais j avant [e] et [i] (API dʒ and dʑ); toujours dur autrement, comme le gu français: [gh] remplace [gu] en français [guitare]->Întermedjario [ghitara].
[q] (API ɣ) comme le g en espagnol [agua]. Le ch grec est également transcrit par un qu.
[j] comme le j français (IPA ʒ).
[x] est prononcé comme espagnol [j].
Digraphes:
[ch] (API ʃ) ch
[tch] (API tʃ) tch
[ñ] (API ɲ / nj] comme le gn français. En espagnol [ñ], portugais [nh], et anglais [ni/ny].
{Traduit par Toni Marc'h}