Sobre el Idioma en Español

Un idioma expresivo, artístico y fácil de leer: una introducción

Decidí crear un nuevo idioma por razones principalmente artísticas. Planeo escribir una novela cuyos personajes hablen en un idioma llamado el Întermedjario. También quiero ver si un idioma artificial puede ser utilizado por gente de diferentes lugares para comunicarse entre ellos. Si es suficientemente similar a un grupo de idiomas conocido, ¡será reconocible por lectores de otros idiomas! Y si la mayoría de las conjugaciones de verbos o las inconsistencias fueran eliminadas, también sería sencillo de aprender.

Hice muchas investigaciones sobre idiomas naturales y artificiales. Voy a compartir algunos aburridos detalles sobre ello aquí. Básicamente, encontré coincidencias entre varios idiomas basados en lenguas romances (especialmente español y portugués) y también en lenguas germánicas (especialmente inglés). Desarrollé la gramática, incluyendo conjugaciones de verbos sencillas. Y estoy desarrollando el vocabulario para que sea consiso con el vocabulario proveniente de otros idiomas.

No deseo reemplazar los idiomas del mundo con este, y no pienso que cualquier otro pueda llegar a hacerlo. Sin embargo, teniendo un idioma común, artístico y expresivo facilitaría las amistades, el entendimiento y la propagación del conocimiento. Las valiosas ideas científicas, la tecnología y la filosofía podrían expanderse más rápidamente con este idioma.

Întermedjario podría ser de utilidad en el mundo en desarrollo, así como en el mundo desarrollado. Podría ser usado tanto oralmente como por escrito. Es claro e inambiguo. Usando un idioma común, podemos compartir ideas sobre problemas mundiales y tratar de resolverlos.

Permítanme introducir algo de la gramática de este idioma. Es un idioma analítico con preposiciones y es usualmente escrito: Sujeto-Verbo-Objeto, aunque también hay algo de libertad en el orden de las palabras. Es altamente regular y las diferentes clases de palabras pueden ser fácilmente identificadas.

Cantar= cantar (en infinitivo). Jo= yo (usado como sujeto, antes del verbo). Elez= ellos (usado como sujeto, antes del verbo). Ser, estar= ser, estar (en infinitivo). Gustar, disfrutar= gustar, disfrutar (en infinitivo).

Yo canto. Jo cantam.
Yo cantaba / canté. Jo cantava (pretérito imperfecto) / Jo cantoú(pretérito perfecto)
.
Yo cantaré. Jo cantará.
Yo estoy cantando. Jo'stam cantandu.
Yo estaba cantando. Jo'stava cantandu.
Yo estaré cantando. Jo'stará cantandu.
Yo cantaría si… Jo cantarya si…
¡Canta! ¡Cantem!
¡Cantemos! ¡Nus cantem!
¡No canta! ¡Na cantem!
La canción cantada… Le cantade canción… o Le canción cantade…
La canción fue disfrutada. Le canción fui apreciade/disfrutade.
La canción disfrutada… Le disfrutade canción… o Le canción disfrutade.
Ellos están disfrutando al músico. Elez estam disfrutandu le musicien.

Todos los adjetivos terminan en “-e”, “-ic”, “-al”, “-il”, “-esc” o “-bel”. Casi todos los adverbios terminan en “-mén”. Esto hace fácil distinguir las palabras que modifican. Los adjetivos se ubican antes o después del sustantivo, invariablemente. Muchas palabras pueden ser transformadas en otras derivadas usando un sistema de afijos.

Vida (sustantivo)= vida.
Vital (adjetivo)= vital.
Vitalmente (adverbio)= vitalmén.
Vitalidad (sustantivo)= vitalitá.
Revitalizar (verbo)= rivitalizar.
Revitalizado (adjetivo)= rivitalizade.
Revitalización (sustantivo)= rivitalización.
Vitamina (sustantivo)= vitamina.

Social (adjetivo)= social.
Socialmente (adverbio)= socialmén.
Socialismo (sustantivo)= socialismo.
Socialista (sustantivo)= socialista.
Socialista (adjetivo)= socialiste.
Socializar (verbo)= socializar.
Socializado (adjetivo)= socializade.
Socialización (sustantivo)= socialización.
Sociedad (sustantivo)= societá.
Societal (adjetivo)= societal.
Sociable (adjetivo)= sociábel.
Sociabilidad (sustantivo)= sociabilitá.
Sociología (sustantivo)= sociologí.
Sociológico (adjetivo)= sociólogic.
Asociar (verbo)= asociar.
Asociado (adjetivo)= asociade.
Asociado, miembro, socio (sustantivo)= asociado.
Asociativo (adjetivo)= asociative.
Asociación (sustantivo)= asociación.

Civil (adjetivo)= civil.
Civilizar (verbo)= civilizar.
Civilizado (adjetivo)= civilizade.
Civilidad (sustantivo)= civilitá.
Civilización (sustantivo)= Civilización.
Fuerza civilizante (como un adjetivo)= força civilizadore o força civilizante.

Magnífico (adjetivo)= magnífic.
Magnificar (verbo)= magnifiçar.
Magnificación (sustantivo)= magnificación.

Secuencia (sustantivo)= secuença.
Secuencial (adjetivo)= secuenchal.
Secuencialmente (adverbio)= secuenchalmén.

Concepto (sustantivo)= conceptu.
Conceptual (adjetivo)= conceptual.
Conceptualizar (verbo)= conceptualizar.
Conceptualmente (adverbio)= conceptualmén.

Diferente (adjetivo)= diferente.
Diferencia (sustantivo)= diferença.
Diferentemente (adverbio)= diferentemén.

Intelecto (sustantivo)= întelectu.
Intelectual (adjetivo)= întelectual.
Intelectual (sustantivo)= întelectuau.
Intelectualmente (adverbio)= întelectualmén.

La pronunciación de Întermedjario es bastante parecida a la del español. Hay solo algunas diferencias: La "h" se pronuncia como una "j", pero más suave, y nunca es muda. La "ch" se pronuncia como una "sh", similar al inglés [AFI: ʃ ]. La "tch" se pronuncia como la "ch" castellana [AFI: ʧ ]. La "qu" se pronuncia siempre como una "qu" (por ejemplo: "que"). La "y" en Întermedjario se pronuncia como "ll". Y la "j" se pronuncia como la "j" francesa o portuguesa. El sonido "j" en Întermedjario puede ser descrito como el sonido "ch" de Întermedjario, pero haciendo vibrar las cuerdas vocales [AFI: ʒ ]. La "c" delante de "e" e "i" se pronuncia como una "s", y nunca como una "z" española. La "g" se pronuncia como la "g" italiana o portuguesa [AFI: ɡ ]o [AFI: dʒ ](delante de "e" e "i"). El "ñ" se pronuncia como "ñ".

Traducido por Leo Beltran


Frases útiles en le Întermedjario, parte 1

¡Échale un vistazo a las siguientes frases y comienza a hablar de inmediato!
¡Ola! ¡Hola! (Hola en español, olá en portugués).
Aló. Hola (Especialmente en el teléfono).
Awí. Sí.
Na. No.
¡Engratça! ¡Gracias!
Supley. or Perfavor. Por favor.
Desculpem-mi, señor/señora. Discúlpeme, señor/señora.
¿Onde estam le toileta? ¿Dónde está el baño?
¡Bon djorn! ¡buenos días! (usado durante las horas de luz, generalmente en la mañana).
¡Bon maña! ¡Buen día! (Literalmente, buena mañana!
¡Bon suara! ¡Buenas tardes!
¡Bon notchi! ¡Buenas noches!
¡Salú! ¡Salud! (Usado cuando alguien estornuda o cuando se le desea paz y prosperidad a otra persona).
¿Favlam-vus Întermedjario? ¿Habla usted Întermedjario?
Jo favlam un pior de Întermedjario. Hablo algo de Întermedjario.
Jo sabem favlar Întermedjario. Sé hablar Întermedjario.
¡Es bacan! ¡Eso es genial!
Mev nomi som ___. Mi nombre es ___.
Plazi de conocer vos. Gusto de conocerlo.
¿De onde som vos? ¿De dónde eres?
Jo som dele ciudad de Río de Janeiro dante le país de Brasil. Yo soy de la ciudad de Río de Janeiro en el país de Brasil.
¿De quey país som vos? ¿De qué país es usted?
Nus som de l'Argentina. Somos de Argentina. :-)
¿Quey tipo de ocupación vus tenem? ¿A qué se dedica? (Literalmente, ¿qué tipo de ocupación tiene usted?)
¿Jo som musicien. ¿I vus? Soy músico. ¿Y usted?
Jo som profesour i mev amigo som mecanicien. Soy profesor y mi amigo es mecánico.
¿Cuanto añus vus tenem? ¿Cuántos años tiene usted?
Jo tenem trenta añuz. Tengo treinta años.
¡Tchau! ¡Chau!
¡Adeo! ¡Adiós!
¿Como estam-tu? ¿Cómo estás?
¿Como estam-vus? ¿Cómo está usted? O ¿Cómo están?
Jo'stam bien, obrigadu. ¿I tu? Yo estoy bien, gracias. ¿y tú?
Jo na estam mal. No estoy mal.
¿Quey som esta? ¿Qué es esto/esta?
¿Quey som essa? ¿Qué es eso/esa?
¿Quey som quella? ¿Qué es aquello/aquella?
¿Cuanto som esta? ¿Cuánto es esto?
¿Quey vus gustarya? ¿Qué le gustaría? (Un mesero preguntaría esto).
Jo gustarya de pollo i pasta, supley. Quisiera pollo y pasta, por favor. (Usado cuando se ordena comida).
¿Quey vus gustarya de bever? ¿Qué le gustaría beber?
Nus gustarya de tcha. Quisiéramos té.
Nus bevem caví. Bebemos café.
¿A onde vus va? ¿Adónde van?
Elez va ale mercado/tienda. Ellas van a la tienda.
¿Quey vus estam facend, ogi? ¿Qué están haciendo hoy?
Jo na tenem planez, aun. No tengo planes, todavía.
¿Quey vus facerá, demaña maña? ¿Qué van a hacer mañana a la mañana?
Jo na sabem. No sé.
¿Sabem-vus nadar? ¿Saben nadar?
Awí. Jo sabem najar bien. Sí. Sé nadar bien.
¿Quey vus fici, yeri suara? ¿Qué hicieron ayer por la tarde?
Nus tenem dena cun amigoz. Cenamos con unos amigos. (Literalmente, tuvimos cena con amigos).
¿A onde vus irá? ¿Adónde irán?
¿A onde vus vasi, yeri? ¿Adónde fueron ayer por la tarde?
¡Bon sortchi! ¡Buena suerte!
machu muy
Traducido por Leo Beltran
Nota: Los signos ¡ y ¿ son opcionales y solo para facilitar la lectura.